Prezados, apenas evitem o excesso. Todo mundo sabe q ate mesmo qdo se frita um ovo, vc nao pode ficar remexendo, remexendo, remexendo, remexendo; tem uma hora q vc vai achar q ta bom e acabou-se. Se passar do ponto estraga. So isso, simples assim.
Seria mais pratico, comentar o texo final e sugerir alteracoes. De qq forma seria util elaborar um esquema melhor p auxiliar o tradutor se ele tem duvidas em determinadas palavras, sugerindo sites especializados em traducao, auxiliares ( email entre si em pvt ), um melhor michellis, etc, ou ate mesmo , num caso mais critico, o traudutor deixar o texto q nao conseguir em inglees mesmo e finalizar sua parte e passar a bola p o(s) revisores. t+ Leonardo Ruoso wrote: > > Primeiro nao ha nada de errado em traduzir mouse, e muitas nacoes o fazem. > Segundo, o ingles tecnico eh um subgrupo do ingles "convencional". > > De resto a democracia nao eh lah muito eficiente mesmo, o que eh eficiete > eh militarismo, justamente por exigir a discucao. > > Coletar, Planejar e excutar. Essa deve ser a ordem para qualquer > intervencao tanto em informatica como qualquer outra area. > > Isso tudo que foi apresentado vai justamente de encontro aa filosofia do > FreeSoftware que eh fazer bem feito e nao fazer nas coxas para entrega no > prazo! > > []'s > > Leonardo Ruoso > Setor de Operacao e Monitoracao de Rede > Departamento de Tecnologia > Empresa Jornalistica O Povo S/A > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- Clovis Sena Itautec Servicos/Filial Recife Email: [EMAIL PROTECTED] Fone: 081 - 421 1126.