Gente, na tradução de uma descrição de pacote surgiu uma dúvida. Este é o texto original:
=================================================== Boehm-Demers-Weiser's GC is a garbage collecting storage allocator that is intended to be used as a plug-in replacement for C's malloc or C++'s new(). . It allows you to allocate memory basically as you normally would without explicitly deallocating memory that is no longer useful. The collector automatically recycles memory when it determines that it can no longer be used. . This version of the collector is thread safe, has C++ support and uses the defaults for everything else. However, it does not work as a drop-in malloc(3) replacement. =================================================== A dúvida é a seguinte: 20120831: thiagoglauco: revisão. têm uma coisa estranha aqui: 1 parágrafo: feito para ser usado como um substituto do malloc. ultimo parágrafo: ele não é um substituto do malloc. tem alguma diferença sutil entre "used as a plug-in replacement for C's malloc" e "work as a drop-in malloc(3) replacement" ??? Fred PS1: o nome do pacote é libgc1c2 PS2: quem achou legal o que estamos fazendo e quer colaborar com traduções no debian, entre na lista [email protected] -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/capr829nkfepx8yxdbzrowp0x0izy40lwljkhbdbqypfhmej...@mail.gmail.com

