Em Fri, 15 Nov 2002 13:25:52 +0000 (WET), [EMAIL PROTECTED] escreveu: > Viva!
Heya! > «eh! pá! empresta-me o teu "mouse" porque preciso de "clickar" nuns > "files" que eu tenho aqui neste "folder" para depois "deletar" alguns!»:-) urgh =D... clicar, deletar e mouse nós falamos... o resto eu não falo =D (sim, eu sei que é a minoria =D) > Gostamos de dizer,_sem complexos_, empresta-me o teu rato... porque a > tradução de mouse é rato. E os "amaricanos" chamaram-lhe "mouse" porque o > objecto faz lembrar um rato! Camundongo é a tradução correta pra mouse... rat é que é rato =D > Sinceramente, nunca percebi o nojo dos brasileiros em > utilizar a palavra rato para significar o periférico que em inglês se diz > "mouse"! É... eu acho que devíamos aportuguesar mais o mouse, mas rato eu não gosto não =D > Será que a palavra "mouse" em português não quer dizer rato em > inglês? Confusos? Eu também estou... Nah... é que nós nos importamos mais com a praticidade do que com preservar a língua, eu acho... os méritos ou malefícios disso eu deixo para outra discussão =D... estou só tentando responder à dúvida de por que é que nós fazemos isso... No final das contas, eu acho que vocês é que estão mais certos... []s! -- [EMAIL PROTECTED]: Gustavo Noronha <http://people.debian.org/~kov> Debian: <http://www.debian.org> * <http://www.debian-br.org> Dúvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br

