On Wednesday 01 April 2009 23:08:52 fernando sainz wrote: > El día 1 de abril de 2009 22:49, Willians Vivanco > > <willian...@infomed.sld.cu> escribió: > > gerardo wrote: > >> Tenemos un servidor con Linux, y un programa que se ejecuta en Windows > >> Xp. El programa que se ejecuta en Windows copia un fichero al servidor > >> de Linux por ftp en el directorio tmp. El problema que tenemos es que si > >> el archivo contiene acentos y ñ's (un nombre español por ejemplo), el > >> archivo que se copia aparecen carácteres raros. > >> Bajo Linux los acentos y las ñ's nos funciona. El problema que he visto > >> es que puede ser porque no montamos nuestra partición ext3 en LInux con > >> UTF-8 ya que Windows Xp con nfts creo que la monta con esta opción. > >> Hemos probado en el /etc/fstab con las siguiente opciones: > >> - utf8 > >> - utf8=true > >> - ntls=utf8 > >> -iocharset=utf8 > >> Pero el problema continúa. En el dmesg nos aparece un warning como que > >> la opción no la reconoce. ¿Que parámetros hay que pasarle al fstab para > >> que un archivo de Windows después en Linux aparezcan las ñ's y los > >> acentos? ¿Puede haber alguna opción como el defaults que nos restrinja > >> otras opciones como la del utf8 si la ponemos? > >> > >> Gracias > >> Gerardo > > > > prueba con dpkg-reconfigure locales > > > > --------------------------------------- > > Red Telematica de Salud - Cuba > > CNICM - Infomed > > > > > > -- > > To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org > > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > > listmas...@lists.debian.org > > No has pensado que pueda ser el ftp. > en el man del ftp de linux: > > ntrans [inchars [outchars]] > Set or unset the filename character translation mechanism.
Comprobaré mañana si puediera ser el ftp también. Lo que he encontrado buscando por la red es la siguiente información: Yo suelo configurar mis sistemas Linux con el locale en_US.ISO-8859-15. Por un lado, como ya he comentado alguna vez, usando inglés es mucho más fácil buscar el significado de posibles mensajes de error y además, las traducciones no siempre son tan claras como el mensaje en inglés original. Por otro lado, el juego de caracteres ISO-8859-15 es el que en mi experiencia menos problemas da para interoperar con otros sistemas. Por ejemplo, Windows usa por defecto el juego de caracteres Windows-1252 que es un superconjunto del ISO-8859-1 y se diferencia del ISO-8859-15 sólo en unos pocos caracteres, como el símbolo del euro (€). He pensado en estas 3 opciones para añadir en el /etc/fstab: 1.- nls=iso8859-15, o solo poner sola la opción de iso8859-15 2.- locale=es_ES.utf8 3.- Vfat en lugar de ext3 con UTF8 en las opciones Un saludo Gerardo -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org