Juan (Casa):
> Buenas. Resulta que hoy estaba trasteando un ratillo con los comandos
> apt y dpkg
> y me he fijado en una cosa curiosa con el dpkg. Resulta que si hago un
> `dpkg -l nombre_paquete' me muestra una salida, que es a medio traducir.

Tienes toda la raz�n. Esa cadena que dices no est� traducida del todo
porque era realmente dif�cil de traducir y la dej� para el final, pero
luego no la revis� adecuadamente (rogamos disculpen las molestias,
etc. etc.). El problema que hab�a era que las iniciales de los estados
de los paquetes en ingl�s no siempre coincid�an con las mismas
iniciales del estado traducido, lo cual complicaba *mucho* las cosas,
porque adem�s mi intenci�n era que cupiera en 80 columnas. Intentar�
mejorar esta cadena la pr�xima vez (incluso contando con el problema
de las iniciales, es mejorable desde luego).

Encuentro, sin embargo, una cierta ingenuidad en tu pregunta
("ya hice todo lo que ten�a que hacer, �por qu� me sigue saliendo sin
traducir"? �debo hacer algo m�s?). No est� de m�s recordar que por muchas
variables de entorno que uno ponga, siempre tendr� que haber alguien
que traduzca las cadenas. Si en un fichero .po que tiene m�s de 900 cadenas
hay una que no est� traducida, pues esa cadena saldr� sin traducir. Si hay
otra que est� traducida a medias, pues saldr� traducida a medias.
El sistema no "traduce" las cadenas m�gicamente por poner ciertas
variables, simplemente muestra la versi�n espa�ola de dichas cadenas
cuando est� disponible.

[ Si alguien quiere enterarse de c�mo funciona todo esto por dentro
puede echarle un vistacito al manual de gettext, disponible en HTML
en el paquete gettext-doc. ]

Responder a