* Murat Demirten <[EMAIL PROTECTED]> [2003-03-18 11:13:28+0200] > Ama bir yerden baslamak lazim. Son zamanlarda Recai Oktas ile aramizda > Debian projesi kapsaminda her anlamda Türkçe destegini iyilestirmek icin > hangi sirada neler yapacagimiza dair bazi planlar cikardik. Ilk basta oneri > ondan geldiginden ve bu ise benden cok daha fazla kafa yordugundan dolayi > geldigimiz noktayi listeye onun ozetlemesinin daha uygun oldugunu > dusunuyorum (aslinda mail atacakti ancak o da bu aralar cok yogun bir > donemde).
Yogunlukki ne yogunluk, sorma gitsin :) Murat, paketi simdi inceliyorum, ellerine saglik guzel gorunuyor. Isim konusunda da isabet etmissin. (Benim fazlasiyla kanonik kacan isim onerim `doc-linux-misc-tr' idi fakat bu daha dogru olmus, upstream mantigi uygulanmis mesela.) Biraz daha inceledikten sonra onerilerimi yazarım. Fakat hemen `belgeler-dtd' veya `belgeler-xml' vb. konulara degineyim. Debian dokumanlarinda son uygulama bildigim kadariyla soyle (policy'ye eklendi mi eklenecek mi bilmiyorum): Dokumanin docbook-xml veya debian-sgml kaynagi pakete eklenmiyor, bunlar kaynakta birakiliyor. Yani bir kisi dokumanin kaynagini istiyorsa `apt-get install belgeler-xml' vb. yapmak yerine `apt-get source belgeler-html' yapiyor. Bu durum da paketin nihai halinde kaynagin da olmasi dogru -ve geleneklere uygun- olur diye dusunuyorum. Ha ayrica `belgeler-html' vb icin `doc-linux-tr' veya `doc-linux-misc-tr' seklinde bir meta paket hazirlanirsa iyi mi olur diye dusunmek lazim? Bu paketin isminin `doc-linux-tr' olmasi dogru olmazdi aslinda. `doc-linux-tr' `doc-linux' paketinin birebir turkcesi icin gecerli bir isim. O yuzden ben `doc-linux-misc-tr' onerisini getirmistim ama bu daha iyi olmus... Projeler konusunda en kisa zamanda birseyler yazacagim, degerlendirmelere devam edelim. -- Recai

