The following commit has been merged in the master branch:
commit a1283a7c8ff204ff56b92fafac442c1217e4f9d8
Author: Marcin Owsiany <[email protected]>
Date: Mon Oct 31 14:29:35 2011 +0000
Some minor corrections and fixes.
diff --git a/po/debtags.pl.po b/po/debtags.pl.po
index 5f82e9b..a6b9b7d 100644
--- a/po/debtags.pl.po
+++ b/po/debtags.pl.po
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Wymaga dodatkowego znacznika"
#. Tag: x11::TODO, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The package can be categorised along this facet, but the right tag for
it is missing.\nMark a package with this tag to signal the vocabulary
maintainers of cases where the current tag set is lacking."
-msgstr "Pakiet może być kategoryzowany wg tego aspektu, ale brakuje właściwego
znacznika.\nPakiet oznaczony tym znacznikiem jest sygnałem dla opiekunów
słownictwa że obecny zestaw znaczników jest niepełny."
+msgstr "Pakiet może być kategoryzowany wg tego aspektu, ale brakuje właściwego
znacznika.\nPakiet oznaczony tym znacznikiem jest sygnałem dla opiekunów
słownictwa, że obecny zestaw znaczników jest niepełny."
#. Facet: admin, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Opisuje zadania związane z administracją systemem,
jakie można obsłu
#. Tag: admin::accounting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Accounting"
-msgstr "Liczenie"
+msgstr "Rozliczanie wykorzystania zasobów"
#. Tag: admin::automation, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Automatyzuje uruchamianie oprogramowania w
systemie."
#. Tag: admin::backup, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Backup and Restoration"
-msgstr "Kopia zapasowa i odtwarzanie"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych i odtwarzanie"
#. Tag: admin::benchmarking, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -266,15 +266,16 @@ msgstr "Narzędzia systemu plików"
msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
msgstr "Tworzenie, zarządzanie i używanie systemów plików."
+# Translation of "forensics" based on Wikipedia
#. Tag: admin::forensics, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Forensics and Recovery"
-msgstr "Śledzenie i odzyskiwanie"
+msgstr "Informatyka śledcza i odzyskiwanie"
#. Tag: admin::forensics, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into
admin::recovery and security::forensics."
-msgstr "Odzyskiwanie utraconych lub zniszczonych danych. Ten znacznik będzie
podzielony na admin::recovery i security::forensics."
+msgstr "Odzyskiwanie utraconych lub uszkodzonych danych. Ten znacznik będzie
podzielony na admin::recovery i security::forensics."
#. Tag: admin::hardware, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Clustal/ALN"
#. Tag: biology::format:aln, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
-msgstr "Używane w wielu dopasowywaniach sekwencji biologicznych."
+msgstr "Używane w dopasowywaniach wielu sekwencji biologicznych."
#. Tag: biology::format:nexus, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Białka"
#. Tag: biology::peptidic, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and
proteins."
-msgstr "Oprogramowanie działające z sekwencjami aminokwasów: peptydów i
białek."
+msgstr "Oprogramowanie działające z sekwencjami aminokwasów: peptydami i
białkami."
#. Facet: culture, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -730,12 +731,12 @@ msgstr "Generowanie kodu"
#. Tag: devel::code-generator, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Parser, lexer and other code generators"
-msgstr "Parsery, programy związane ze składnią i inne generatory kodu."
+msgstr "Parsery, leksery i inne generatory kodu."
#. Tag: devel::compiler, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Compiler"
-msgstr "Kompilatory"
+msgstr "Kompilator"
#. Tag: devel::debian, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -769,7 +770,7 @@ msgstr "Programowanie piśmienne"
#. Tag: devel::docsystem, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Tools and auto-documenters"
-msgstr "Narzędzia i programy niewymagające dokumentacji (ang. Literate
programming)."
+msgstr "Narzędzia i generatory dokumentacji."
#. Tag: devel::ecma-cli, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -956,7 +957,7 @@ msgstr "Kod maszynowy"
#. Tag: devel::machinecode, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
-msgstr "Assemblery i inne narzędzia rozwojowe kodu maszynowego."
+msgstr "Asemblery i inne narzędzia rozwojowe kodu maszynowego."
#. Tag: devel::modelling, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "Podświetlanie składni"
#. Tag: devel::prettyprint, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
-msgstr "Podświetlanie składni oraz wcinanie tekstu i narzędzia do ponownego
formatowania."
+msgstr "Podświetlanie składni oraz układanie i formatowanie kodu."
#. Tag: devel::profiler, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -1018,7 +1019,7 @@ msgstr "RPC"
#. Tag: devel::rpc, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
-msgstr "Remote Procedure Call - przezroczyste programowanie sieciowe"
+msgstr "Zdalne wywołanie procedur i programowanie przezroczyste sieciowo."
#. Tag: devel::runtime, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -1055,12 +1056,12 @@ msgstr "Narzędzia do projektowania interfejsów
użytkownika."
#. Tag: devel::web, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Web"
-msgstr "Sieć"
+msgstr "Sieć WWW"
#. Tag: devel::web, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific
development tools."
-msgstr "Szkielety (frameworki) sieciowe, biblioteki CGI i inne narzędzia
deweloperskie związane z siecią."
+msgstr "Szkielety (frameworki) dla WWW, biblioteki CGI i inne narzędzia
deweloperskie związane z WWW."
#. Facet: field, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "UPS"
#. Tag: hardware::power:ups, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Uninterruptible Power Supply"
-msgstr "Zasilacz awaryjny (ang. UPS - Uninterruptible Power Supply)"
+msgstr "Zasilanie awaryjne (ang. UPS - Uninterruptible Power Supply)"
#. Tag: hardware::power:acpi, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -1435,7 +1436,7 @@ msgstr "Sprzęt skanujący"
#. Tag: hardware::storage, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Storage"
-msgstr "Przechowywanie"
+msgstr "Przechowywanie danych"
#. Tag: hardware::storage:cd, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr "Słownik"
#. Tag: x11::font, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Czcionka"
#. Tag: made-of::html, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr "XML"
#. Facet: interface, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "What kind of user interface the package provides"
-msgstr "Opisuje jakie interfejsy użytkownika są udostępniane przez pakiet."
+msgstr "Opisuje jaki interfejs użytkownika jest udostępniany przez pakiet."
#. Tag: interface::3d, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -1882,7 +1883,7 @@ msgstr "Prezentacja"
#. Tag: office::project-management, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Project Management"
-msgstr "Zarządzanie projektem"
+msgstr "Zarządzanie projektami"
#. Tag: office::spreadsheet, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -1949,7 +1950,7 @@ msgstr "Pliki"
#. Tag: works-with::font, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Fonts"
-msgstr "Fonty"
+msgstr "Czcionki"
#. Tag: works-with::graphs, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2176,12 +2177,12 @@ msgstr "ODF - Open Document Format"
#. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Ogg Theora Video"
-msgstr "Kodek obrazu Ogg Theora"
+msgstr "Obraz Ogg Theora"
#. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Ogg Vorbis Audio"
-msgstr "Kodek dźwięku Ogg Vorbis"
+msgstr "Dźwięk Ogg Vorbis"
#. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2271,7 +2272,7 @@ msgstr "Narzędzie"
#. Tag: scope::utility, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It
only does something 10-20% of users in the field will need. Often has
functionality missing from related applications."
-msgstr "Programy o wąskim zastosowaniu do użytku w jednym lub kilku
określonych przypadkach. Jedynie około 10-20% użytkowników z danej dziedziny
będzie ich potrzebować . Często zawiera funkcje, których brakuje w pokrewnych
aplikacjach."
+msgstr "Programy o wąskim zastosowaniu do użytku w jednym lub kilku
określonych przypadkach. Jedynie około 10-20% użytkowników z danej dziedziny
będzie ich potrzebować. Często zawiera funkcje, których brakuje w pokrewnych
aplikacjach."
#. Tag: scope::application, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2285,7 +2286,7 @@ msgstr "Aplikacja"
#. Tag: scope::application, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for
80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as
utilities."
-msgstr "Program o szerokim zastosowaniu do ogólnego użytku. Prawdopodobnie
mają funkcjonalność wystarczającą w 80-90% przypadków. Brakujące funkcje można
z reguły znaleźć w narzędziach."
+msgstr "Program o szerokim zastosowaniu do ogólnego użytku. Prawdopodobnie ma
funkcjonalność wystarczającą w 80-90% przypadków. Brakujące funkcje można z
reguły znaleźć w narzędziach."
#. Tag: scope::suite, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr "Biblioteka współdzielona, używana przez jeden lub
więcej programów.
#. Tag: role::source, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
-msgstr "Dający się odczytać przez człowieka kod programu, biblioteki lub jego
część."
+msgstr "Dający się odczytać przez człowieka kod programu, biblioteka lub ich
część."
#. Facet: security, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2447,12 +2448,12 @@ msgstr "Narzędzia śledcze"
#. Tag: security::forensics, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
-msgstr "Analiza już dokonanych włamań."
+msgstr "Analiza włamań post-mortem."
#. Tag: security::ids, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Intrusion Detection"
-msgstr "Wykrywanie intruzów"
+msgstr "Wykrywanie włamań"
#. Tag: security::integrity, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2527,12 +2528,12 @@ msgstr "Grupa specjalnych znaczników."
#. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Secondary packages users won't install directly"
-msgstr "Drugorzędne pakiety, których użytkownicy nie zechcą instalować
bezpośrednio."
+msgstr "Drugorzędne pakiety, których użytkownicy nie będą instalować
bezpośrednio."
#. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "NO IPv6 support"
-msgstr "BEZ obsługi IPv6"
+msgstr "BRAK obsługi IPv6"
#. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2557,7 +2558,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy znacznik"
#. Tag: special::invalid-tag, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "This tag means that the tag database contains a tag which is not
present in the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software
bug: this should never show up."
-msgstr "Ten znacznik wskazuje, że baza danych znaczników zawiera taki, który
nie jest obecny w ich zasobie. Obecność tego znacznika oznacza że jest to błąd
oprogramowania, który nigdy nie powinien się pojawić."
+msgstr "Ten znacznik wskazuje, że baza danych znaczników zawiera taki, który
nie jest obecny w ich słowniku. Obecność tego znacznika oznacza błąd
oprogramowania, który nigdy nie powinien się pojawić."
#. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2874,7 +2875,7 @@ msgstr "Zope"
#. Tag: suite::zope, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The Zope (web) publishing platform."
-msgstr "Platforma publikowania Zope (sieciowa)."
+msgstr "Platforma publikowania Zope (WWW)."
#. Facet: protocol, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2904,7 +2905,7 @@ msgstr "BitTorrent"
#. Tag: protocol::bittorrent, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over
network.\nAlthough the actual data transport happens between BitTorrent
clients, one central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of
all clients that download or provide the same file.\nLink:
http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "BitTorrent jest protokołem typu peer-to-peer do dystrybuowania plików
poprzez sieć.\nChoć sam przesył danych odbywa się pomiędzy klientami
BitTorrent, wymagany jest jeden centralnych węzeł, zwany trackerem, który
posiada listę wszystkich klientów pobierających i udostępniających ten sam
plik.\nOdnośnik: http://www.bittorrent.com/ Odnośnik:
http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent jest protokołem typu peer-to-peer do dystrybuowania plików
poprzez sieć.\nChoć sam przesył danych odbywa się pomiędzy klientami
BitTorrent, wymagany jest jeden centralnych węzeł, zwany trackerem, który
posiada listę wszystkich klientów pobierających i udostępniających ten sam
plik.\nOdnośnik: http://www.bittorrent.com/ Odnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#. Tag: protocol::corba, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2944,7 +2945,7 @@ msgstr "DCC"
#. Tag: protocol::dcc, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling
peers to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange
files or perform non-relayed chats.\nLink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
-msgstr "Direct Client-to-Client (DCC) jest podprotokołem związanych z siecią
IRC, pozwalającym pośrednikom na wzajemne połączenie przy użyciu serwera IRC,
wykorzystywanego do ustalenia odpowiednich parametrów połączenia (ang.
handshaking), w celu wymiany plików lub bezpośrednich rozmów.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
+msgstr "Direct Client-to-Client (DCC) jest podprotokołem związanych z siecią
IRC, pozwalającym równorzędnym programom na wzajemne połączenie przy użyciu
serwera IRC, wykorzystywanego do ustalenia odpowiednich parametrów połączenia
(ang. handshaking), w celu wymiany plików lub bezpośrednich rozmów.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
#. Tag: protocol::dhcp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -2954,17 +2955,18 @@ msgstr "DHCP"
#. Tag: protocol::dhcp, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol
for automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP
network, rather than giving each computer a static IP address.\nLink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link:
http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
-msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol - protokół sieciowy typu
klient-serwer służący do automatycznego przydzielania dynamicznych adresów IP
komputerom w sieci TCP/IP, co nie wymaga przydzielania komputerom stałych
adresów IP. Odnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/DHCP Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
+msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol - protokół sieciowy typu
klient-serwer służący do automatycznego przydzielania dynamicznych adresów IP
komputerom w sieci TCP/IP, zamiast przydzielania komputerom stałych adresów IP.
Odnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/DHCP Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
#. Tag: protocol::dns, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
+# The English description is wrong. The 13 DNSes do not handle ALL domains,
just TLDs.
#. Tag: protocol::dns, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Domain Name System, a protocol to request information associated with
domain names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The
protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\nFor the
Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep the
addresses of all registered domain names and provide this information to the
DNS servers of Internet service providers.\nLink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
-msgstr "Domain Name System - protokół do pozyskiwania informacji związanych z
nazwami domenowymi (np. \"www.debian.org\"), przede wszystkim adresu IP.
Protokół jest używany do komunikacji z serwerem DNS (np. BIND).\nDla sieci
Internet istnieje 13 głównych, rozproszonych po całym świecie, serwerów DNS,
które przechowują adresy wszystkich zarejestrowanych domen i dostarczają te
informacje serwerom DNS dostawców Internetu.\n
Odnośnik:http://pl.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
+msgstr "Domain Name System - protokół do pozyskiwania informacji związanych z
nazwami domenowymi (np. \"www.debian.org\"), przede wszystkim adresu IP.
Protokół jest używany do komunikacji z serwerem DNS (np. BIND).\nDla sieci
Internet istnieje 13 głównych, rozproszonych po całym świecie, serwerów DNS,
które przechowują adresy wszystkich zarejestrowanych domen najwyższego poziomu
i dostarczają te informacje serwerom DNS dostawców Internetu.\n
Odnośnik:http://pl.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
#. Tag: protocol::ethernet, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3004,7 +3006,7 @@ msgstr "FTP"
#. Tag: protocol::ftp, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation
files over networks and extensively used on the Internet.\nThe communication
between FTP servers and clients uses two channels, the control and the data
channel. While FTP was originally used with authentication only, most FTP
servers on the Internet provide anonymous, passwordless access. Since FTP does
not support encryption, sensitive data transfer is carried out over SFTP
today.\nLink: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link:
http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
-msgstr "File Transfer Protocol - sieciowy protokół wymiany plików, szeroko
używany w Internecie.\nKomunikacja pomiędzy serwerami i klientami FTP używa
dwóch kanałów, transmisyjnego i kontrolnego. Choć FTP był początkowo używany
wyłącznie z uwierzytelnianiem, obecnie większość serwerów FTP w Internecie
udostępnia dostęp anonimowy, niewymagający hasła. Ponieważ FTP nie obsługuje
szyfrowania, istotne dane są obecnie przesyłane poprzez SFTP.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
+msgstr "File Transfer Protocol - protokół wymiany i manipulacji plikami przez
sieć, szeroko używany w Internecie.\nKomunikacja pomiędzy serwerami i klientami
FTP używa dwóch kanałów, transmisyjnego i kontrolnego. Choć FTP był początkowo
używany wyłącznie z uwierzytelnianiem, obecnie większość serwerów FTP w
Internecie udostępnia dostęp anonimowy, niewymagający hasła. Ponieważ FTP nie
obsługuje szyfrowania, istotne dane są obecnie przesyłane poprzez
SFTP.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
#. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3014,7 +3016,7 @@ msgstr "Gadu-Gadu"
#. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a
Polish instant messaging network of the same name.\nLink:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu jest zamkniętym protokołem, używanym przez polski
komunikator internetowy o tej samej nazwie.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu jest własnościowym protokołem używanym przez polski
komunikator internetowy o tej samej nazwie.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
#. Tag: protocol::http, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3046,7 +3048,7 @@ msgstr "IMAP"
#. Tag: protocol::imap, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email
on a server from a email client such as KMail or Evolution.\nWhen using IMAP,
emails stay on the server and can be categorized, edited, deleted etc. there,
instead of having the user download all messages onto the local computer, as
POP3 does.\nLink: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
-msgstr "Internet Message Access Protocol - protokół używany do dostępu do
poczty elektronicznej na serwerze, za pomocą klienta takiego jak KMail lub
Evolution.\nJeśli używany jest IMAP, poczta pozostaje na serwerze i może być
tam kategoryzowana, edytowana, usuwana itd., zamiast zmuszać użytkownika do
pobrania wszystkich wiadomości na swój komputer, jak czyni to POP3.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
+msgstr "Internet Message Access Protocol - protokół używany do dostępu do
poczty elektronicznej na serwerze, za pomocą klienta takiego jak KMail lub
Evolution.\nPodczas użycia IMAP, poczta pozostaje na serwerze i może być tam
kategoryzowana, edytowana, usuwana itd., zamiast zmuszać użytkownika do
pobrania wszystkich wiadomości na swój komputer, jak czyni to POP3.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
#. Tag: protocol::ip, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3057,7 +3059,7 @@ msgstr "IP"
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite
and the very basis of the Internet.\nEvery computer that is connected to the
Internet has an IP address (a 4-byte number, typically represented in dotted
notation like 192.25.206.10). Internet IP addresses are given out by the
Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). Normally,
computers on the Internet are not accessed by their IP address, but by their
domain name.\nLink: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link:
http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
msgstr ""
-"Internet Protocol (wersja 4) - główny protokół spośród protokołów
internetowych i podstawowy dla działalności Internetu.\nKażdy komputer
podłączony do Internetu ma swój adres IP (4-bajtowy numer, zazwyczaj zapisywany
w postaci liczb rozdzielonych kropkami np. 192.25.206.10). Adresy IP są
przyznawane przez organizację Internet Corporation for Assigned Names and
Numbers (ICANN). Dostępu do komputerów w Internecie nie uzyskuje się z reguły
za pomocą adresu IP, lecz nazwy domenowej.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/IPv4 Odnośnik: http://www.ietf."
+"Internet Protocol (wersja 4) - główny protokół spośród protokołów
internetowych i podstawa działania Internetu.\nKażdy komputer podłączony do
Internetu ma swój adres IP (4-bajtowy numer, zazwyczaj zapisywany w postaci
liczb rozdzielonych kropkami np. 192.25.206.10). Adresy IP są przyznawane przez
organizację Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN).
Dostępu do komputerów w Internecie nie uzyskuje się z reguły za pomocą adresu
IP, lecz nazwy domenowej.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/IPv4
Odnośnik: http://www.ietf."
"org/rfc/rfc791.txt"
#. Tag: protocol::ipv6, short desc
@@ -3101,7 +3103,7 @@ msgstr "Kerberos"
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure
authentication over an otherwise insecure network, using symmetric cryptography
and a third party service provider, that is trusted both by client and
server.\nThe authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that
not only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be
sure a connection to a server is not intercepted.\nLink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link:
http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
msgstr ""
-"Kerberos jest protokołem uwierzytelniania do sieci komputerowych,
umożliwiającym bezpieczne uwierzytelnienie poprzez niezabezpieczoną w inny
sposób sieć, używając kryptografii symetrycznej i zewnętrznego dostawcy usługi,
który jest zaufany zarówno przez klienta jak i serwer.\nMechanizm
uwierzytelnienia dostarczany przez Kerberos jest dwukierunkowy, tak więc nie
tylko serwer może być pewny tożsamości klienta, ale także klient może być
pewien, że połączenie z serwerem nie jest podsłuchiwane. Odnośnik:
http://pl.wikipedia."
+"Kerberos jest protokołem uwierzytelniania do sieci komputerowych,
umożliwiającym bezpieczne uwierzytelnienie poprzez niezabezpieczoną w inny
sposób sieć, używając kryptografii symetrycznej i zewnętrznego dostawcy usługi,
który jest zaufany zarówno przez klienta jak i serwer.\nMechanizm
uwierzytelnienia dostarczany przez Kerberos jest wzajemny, tak więc nie tylko
serwer może być pewny tożsamości klienta, ale także klient może być pewien, że
połączenie z serwerem nie jest przechwycone. Odnośnik: http://pl.wikipedia."
"org/wiki/Kerberos_%28informatyka%29 Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
#. Tag: protocol::ldap, short desc
@@ -3122,7 +3124,7 @@ msgstr "LPR"
#. Tag: protocol::lpr, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or
providing network print services in a Unix network, but also used for local
setups.\nCUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the
old LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\nLink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link:
http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
-msgstr "Protokół Line Printer Daemon - protokół używany do dostępu lub
udostępniania usługi druku sieciowego w sieci Unix, lecz także w lokalnych
konfiguracjach.\nCUPS - Common Unix Printing System był rozwijany aby zastąpić
stary system LPD/LPR, zachowując jednocześnie kompatybilność
wsteczną.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
+msgstr "Protokół Line Printer Daemon - protokół używany do dostępu lub
udostępniania usługi druku sieciowego w sieci Unix, lecz także w lokalnych
konfiguracjach.\nCUPS - Common Unix Printing System był rozwijany aby zastąpić
stary system LPD/LPR, zachowując jednocześnie zgodność wsteczną.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
#. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3132,7 +3134,7 @@ msgstr "MSN Messenger"
#. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's
own instant messaging network.\nThe protocol is a proprietary protocol.
Although Microsoft once send a draft of the protocol specification to the IETF,
it has since dated out and clients that connect to the MSN Messenger network
have to rely on reverse-engineered information.\nLink:
http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
-msgstr "Protokół MSN Messenger jest wykorzystywany przez Microsoftową sieć
komunikatorów internetowych.\nProtokół jest zamknięty. Choć Microsoft wysłał
szkic specyfikacji protokołu do IETF, zdezaktualizował się on od tego czasu i
klienty łączące się z siecią MSN Messenger muszą polegać na informacjach
pozyskanych za pomocą inżynierii wstecznej.\nOdnośnik:
http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
+msgstr "Protokół MSN Messenger jest wykorzystywany przez własną sieć
komunikatorów internetowych Microsoftu.\nJest to protokół własnościowy. Choć
Microsoft wysłał szkic specyfikacji protokołu do IETF, zdezaktualizował się on
od tego czasu i klienty łączące się z siecią MSN Messenger muszą polegać na
informacjach pozyskanych za pomocą inżynierii wstecznej.\nOdnośnik:
http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
#. Tag: protocol::nfs, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3142,7 +3144,7 @@ msgstr "NFS"
#. Tag: protocol::nfs, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Network File System, a protocol originally developed by Sun
Microsystems in 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010)
as a distributed file system, allows a user on a client computer to access
files over a network as easily as if attached to its local disks.\nLink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
-msgstr "Network File System - protokół rozwijany początkowo przez Sun
Microsystems w 1984 i zdefiniowany przez RFC 1094, 1813 i 3530 (zastępujące
3010) jako rozproszony system plików, pozwalający użytkownikowi na komputerze
klienckim na dostęp do plików poprzez sieć tak łatwo, jak gdyby znajdowały się
one na dysku lokalnym.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_%28protokół%29"
+msgstr "Network File System - protokół stworzony początkowo przez Sun
Microsystems w 1984 i zdefiniowany przez RFC 1094, 1813 i 3530 (zastępujące
3010) jako rozproszony system plików, pozwalający użytkownikowi na komputerze
klienckim na dostęp do plików poprzez sieć tak łatwo, jak gdyby znajdowały się
one na dysku lokalnym.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_%28protokół%29"
#. Tag: protocol::nntp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3162,7 +3164,7 @@ msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
#. Tag: protocol::oscar, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by
AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of the
ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\nOSCAR is a binary
proprietary protocol. Since there is no official documentation, clients that
connect to AIM or ICQ have to rely on information that has been
reverse-engineered.\nLink: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link:
http://www.oilcan.org/oscar/"
-msgstr "Open System for CommunicAtion in Realtime - sieć komunikatora
internetowego używana przez AOL (AIM). Wersje protokołu 7, 8 i 9 sieci ICQ są
również przykładami protokołu OSCAR.\nOSCAR jest zamkniętym protokołem
binarnym. Ponieważ nie ma oficjalnej dokumentacji, klienty łączące się z AIM
lub ICQ muszą polegać na informacjach uzyskiwanych za pomocą inżynierii
wstecznej.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/OSCAR_%28protokół_komunikacyjny%29 Odnośnik:
http://www.oilcan.org/oscar/"
+msgstr "Open System for CommunicAtion in Realtime - sieć komunikatora
internetowego używana przez AOL (AIM). Wersje protokołu 7, 8 i 9 sieci ICQ są
również przykładami protokołu OSCAR.\nOSCAR jest własnościowym protokołem
binarnym. Ponieważ nie ma oficjalnej dokumentacji, klienty łączące się z AIM
lub ICQ muszą polegać na informacjach uzyskiwanych za pomocą inżynierii
wstecznej.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/OSCAR_%28protokół_komunikacyjny%29 Odnośnik:
http://www.oilcan.org/oscar/"
#. Tag: protocol::pop3, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3172,7 +3174,7 @@ msgstr "POP3"
#. Tag: protocol::pop3, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,
designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\nIn
contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not supposed
to stay on the server afterwards, since POP3 does not support multiple
mailboxes for one account on the server.\nLink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link:
http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
-msgstr "Post Office Protocol - protokół do pobieranie poczty elektronicznej z
serwera pocztowego, przeznaczony dla użytkowników, którzy posiadają połączenie
z Internetem jedynie okresowo.\nW przeciwieństwie do serwera IMAP, wiadomości
pobierane poprzez POP3 nie są przeznaczone do pozostawienia na serwerze,
ponieważ POP3 nie obsługuje wielu skrzynek poczty elektronicznej do jednego
konta na serwerze.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/POP3 Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
+msgstr "Post Office Protocol - protokół do pobierania poczty elektronicznej z
serwera pocztowego, przeznaczony dla użytkowników, którzy posiadają połączenie
z Internetem jedynie okresowo.\nW przeciwieństwie do serwera IMAP, wiadomości
pobierane poprzez POP3 nie są przeznaczone do pozostawienia na serwerze,
ponieważ POP3 nie obsługuje wielu skrzynek poczty elektronicznej do jednego
konta na serwerze.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/POP3 Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
#. Tag: protocol::radius, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3182,7 +3184,7 @@ msgstr "RADIUS"
#. Tag: protocol::radius, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for
authentication, authorization and accounting of network access, mostly used by
Internet service providers to handle dial-up Internet connections.\nLink:
http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
-msgstr "Remote Authentication Dial In User Service - protokół do
uwierzytelniania, autoryzacji i podliczania dostępu do sieci, używany głównie
przez dostawców usług internetowych do obsługi połączeń
dodzwanianych.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/RADIUS Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
+msgstr "Remote Authentication Dial In User Service - protokół do
uwierzytelniania, autoryzacji i rozliczania dostępu do sieci, używany głównie
przez dostawców usług internetowych do obsługi połączeń
dodzwanianych.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/RADIUS Odnośnik:
http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
#. Tag: protocol::sftp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3202,7 +3204,7 @@ msgstr "SMB"
#. Tag: protocol::smb, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer
sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common
Internet File System) is a synonym for SMB.\nAlthough SMB is a proprietary
protocol, the Samba project reverse-engineered the protocol and developed both
client and server programs for better interoperability in mixed Unix/Windows
networks.\nLink: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link:
http://www.samba.org/"
-msgstr "Server Message Block - protokół do udostępniania plików i drukarek w
sieci, używany głównie przez Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet File
System) jest synonimem SMB.\nChoć SMB jest protokołem zamkniętym, projekt Samba
za pomocą inżynierii wstecznej rozwinął zarówno klienta jak i serwer, aby
uzyskać lepsze współdziałanie pomiędzy mieszanymi sieciami
Unix/Windows.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block
Odnośnik: http://www.samba.org/"
+msgstr "Server Message Block - protokół do udostępniania plików i drukarek w
sieci, używany głównie przez Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet File
System) jest synonimem SMB.\nChoć SMB jest protokołem własnościowym, projekt
Samba za pomocą inżynierii wstecznej rozwinął zarówno klienta jak i serwer, aby
uzyskać lepsze współdziałanie pomiędzy mieszanymi sieciami
Unix/Windows.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block
Odnośnik: http://www.samba.org/"
#. Tag: protocol::smtp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3294,7 +3296,7 @@ msgstr "UDP"
#. Tag: protocol::udp, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite
and used for data transport.\nUDP is not as reliable as TCP, but faster and
thus better fit for time-sensitive purposes, like the DNS protocol and
VoIP.\nLink: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link:
http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
-msgstr "User Datagram Protocol - główny protokół z rodziny protokołów
internetowych używany do przesyłania danych.\nUDP nie jest tak niezawodny jak
TCP, ale jest znacznie szybszy i dlatego sprawdza się lepiej w zastosowaniach
zależnych od czasu, takich jak protokół DNS i VoIP.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/UDP Odnośnik: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
+msgstr "User Datagram Protocol - główny protokół z rodziny protokołów
internetowych używany do przesyłania danych.\nUDP nie jest tak niezawodny jak
TCP, ale jest znacznie szybszy i dlatego sprawdza się lepiej w zastosowaniach
wrażliwych na upływ czasu, takich jak protokół DNS i VoIP.\nOdnośnik:
http://pl.wikipedia.org/wiki/UDP Odnośnik: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
#. Tag: protocol::voip, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3334,7 +3336,7 @@ msgstr "Yahoo! Messenger"
#. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant
messaging network.\nThis a proprietary binary protocol without any official
documentation. Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to
rely on reverse-engineered information.\nLink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link:
http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
-msgstr "Protokół Yahoo! Messenger jest używany do połączenia z siecią
komunikatora internetowego Yahoo!.\nJest to zamknięty protokół binarny,
nieposiadający żadnej oficjalnej dokumentacji. Klienty łączące się z siecią
Yahoo! Messenger muszą polegać na informacjach pozyskanych za pomocą inżynierii
wstecznej.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Odnośnik:
http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
+msgstr "Protokół Yahoo! Messenger jest używany do połączenia z siecią
komunikatora internetowego Yahoo!.\nJest to własnościowy protokół binarny,
nieposiadający żadnej oficjalnej dokumentacji. Klienty łączące się z siecią
Yahoo! Messenger muszą polegać na informacjach pozyskanych za pomocą inżynierii
wstecznej.\nOdnośnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Odnośnik:
http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
#. Tag: protocol::zeroconf, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3349,12 +3351,12 @@ msgstr "Zero Configuration Networking (Zeroconfig) jest
zestawem technik, tworz
#. Facet: uitoolkit, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Interface Toolkit"
-msgstr "Interfejs narzędziowy"
+msgstr "Pakiet narzędziowy interfejsu"
#. Facet: uitoolkit, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Which interface toolkit the package provides"
-msgstr "Opisuje interfejs narzędziowy jaki jest udostępniany przez pakiet."
+msgstr "Opisuje jaki pakiet narzędziowy dla interfejsu użytkownika
wykorzystuje dany pakiet."
#. Tag: uitoolkit::athena, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3444,7 +3446,7 @@ msgstr "Obliczanie"
#. Tag: use::chatting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Chatting"
-msgstr "Rozmawianie"
+msgstr "Rozmawianie (chat)"
#. Tag: use::checking, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3553,7 +3555,7 @@ msgstr "Pośredniczenie (proxy)"
#. Tag: network::routing, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Routing"
-msgstr "Trasowanie"
+msgstr "Trasowanie (routing)"
#. Tag: use::searching, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3792,7 +3794,7 @@ msgstr "Zbieranie danych"
#. Tag: science::plotting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Plotting"
-msgstr "Plotowanie"
+msgstr "Tworzenie wykresów"
#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
diff --git a/po/pdo.pl.po b/po/pdo.pl.po
index 51f9170..1f8b502 100644
--- a/po/pdo.pl.po
+++ b/po/pdo.pl.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "niewłaściwa lub niewprowadzona architektura"
#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
#, perl-format
msgid "more than one suite specified for download (%s)"
-msgstr "podano więcej niż jedną dystrybucję do pobrania (%s)"
+msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do pobrania (%s)"
#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
#, perl-format
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "niewłaściwe lub brakujące słowo kluczowe"
#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
-msgstr "słowo kluczowe jest za krótkie (musi mieć co najmniej dwa znaki)"
+msgstr "słowo kluczowe jest za krótkie (musi zawierać co najmniej dwa znaki)"
#: lib/Packages/DoSearch.pm:170
msgid "Exact hits"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Nie są dostępne żadne informacje o zawartości dla
tej gałęzi"
#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:86
msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
msgstr ""
-"Tryb wyszukiwania który wybrano, nie obsługuje podania więcej niż "
+"Tryb wyszukiwania, który wybrano, nie obsługuje podania więcej niż "
"jednego słowa kluczowego."
#: lib/Packages/DoShow.pm:37
diff --git a/po/templates.pl.po b/po/templates.pl.po
index fa02a82..57ac27a 100644
--- a/po/templates.pl.po
+++ b/po/templates.pl.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ","
#: templates/config.tmpl:82
msgid ","
-msgstr " "
+msgstr " "
#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Jeśli żadna z powyższych stron nie jest
wystarczająco szybka, prosz
#: templates/html/download.tmpl:97
msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s
porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as
possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
-"Proszę zauważyć że %s nie jest oficjalnie zawarte w archiwum %s, ale grupa
portująca %s utrzymuje swoje archiwa w synchronizacji z archiwami oficjalnymi,
na ile to tylko możliwe. Proszę zapoznać się z <a href=\"%s\"> stroną dotyczącą
portu %s</a> aby uzyskać aktualne "
+"Proszę zauważyć że %s nie jest oficjalnie zawarte w archiwum %s, ale grupa
portująca %s utrzymuje swoje archiwa w synchronizacji z archiwami oficjalnymi,
na ile to tylko możliwe. Proszę zapoznać się ze <a href=\"%s\">stroną dotyczącą
portu %s</a> aby uzyskać aktualne "
"informacje."
#: templates/html/download.tmpl:101
@@ -523,11 +523,11 @@ msgstr "Następujące pakiety zostały dodane do gałęzi
<em>%s</em> w archiwum
#: templates/html/newpkg.tmpl:18
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
-msgstr "Można również wyświetlić tę listę <a href=\"%s\">posortowaną wg
nazwy</a>."
+msgstr " Można również wyświetlić tę listę <a href=\"%s\">posortowaną wg
nazwy</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:20
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
-msgstr "Można również wyświetlić tę listę <a href=\"%s\">posortowaną wg
wieku</a>."
+msgstr " Można również wyświetlić tę listę <a href=\"%s\">posortowaną wg
wieku</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:22
msgid "This information is also available as an <a
href=\"newpkg?format=rss\">RSS feed</a>"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "[Kanał RSS 1.0]"
#: templates/html/newpkg.tmpl:28
msgid " <em>(%u days old)</em>"
-msgstr " <em>(%u dni)</em>"
+msgstr " <em>(%u dni temu)</em>"
#: templates/html/newpkg.tmpl:32
#: templates/html/suite_index.tmpl:39
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Pobieranie %s"
#: templates/html/show.tmpl:302
msgid "The download table links to the download of the package and a file
overview. In addition it gives information about the package size and the
installed size."
-msgstr "Tabela pobierania linkuje do pobierania pakietu i przeglądu pliku.
Dodatkowo zapewnia informacje o rozmiarze pakietu i rozmiarze zainstalowanego
pakietu."
+msgstr "Tabela pobierania odsyła do pobierania pakietu i przeglądu pliku.
Dodatkowo zapewnia informacje o rozmiarze pakietu i rozmiarze zainstalowanego
pakietu."
#: templates/html/show.tmpl:303
msgid "Download for all available architectures"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Rozmiar (w kiB)"
#: templates/html/show.tmpl:371
msgid "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control
System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-msgstr "Repozytorium kodu źródłowego Debiana (<acronym title=ang. \"Version
Control System\" - system kontroli wersji>VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgstr "Repozytorium kodu źródłowego Debiana (<acronym title=\"ang. Version
Control System - system kontroli wersji\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
#: templates/html/show.tmpl:376
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
--
APT Archive Web-Frontend (Alioth repository)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]