The following commit has been merged in the master branch:
commit aad6264acf766c330147186c7b3a48f4683721db
Author: Michał Kułach <[email protected]>
Date:   Tue Nov 1 20:43:27 2011 +0000

    Initial Polish translation of sections file.

diff --git a/po/sections.pot b/po/sections.pl.po
similarity index 59%
copy from po/sections.pot
copy to po/sections.pl.po
index e68f13e..7b12ffb 100644
--- a/po/sections.pot
+++ b/po/sections.pl.po
@@ -1,480 +1,524 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # This file is put in the public domain.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
+# Michał Kułach <[email protected]>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-31 22:13+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<"
+"10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:12
 msgid "Administration Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia administracyjne"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:13
 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
 msgstr ""
+"Narzędzia do administrowania zasobami systemu, zarządzania kontami "
+"użytkowników itp."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:14
 msgid "Base Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia podstawowe"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:15
 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowe narzędzia niezbędne w każdym systemie Debian."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:16
 msgid "Mono/CLI"
-msgstr ""
+msgstr "Mono/CLI"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:17
 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko co jest związane z Mono i Common Language Infrastructure."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:18
 msgid "Communication Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Programy komunikacyjne"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:19
 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie pozwalające na używanie modemów w starym stylu."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:20
 msgid "Databases"
-msgstr ""
+msgstr "Bazy danych"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:21
 msgid "Database Servers and Clients."
-msgstr ""
+msgstr "Serwery i klienty baz danych."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:22
 msgid "Debug packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety debugowania"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:23
 msgid ""
 "Packages providing debugging information for executables and shared "
 "libraries."
 msgstr ""
+"Pakiety dostarczające informacje debugowania do plików wykonywalnych i "
+"bibliotek współdzielonych."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:24
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Rozwijanie oprogramowania"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:25
 msgid ""
 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
 msgstr ""
+"Narzędzia, kompilatory, środowiska deweloperskie, biblioteki itp. związane "
+"z rozwojem oprogramowania."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:26
 msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentacja"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:27
 msgid ""
 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
 msgstr ""
+"Dokumenty typu FAQ, HOWTO i inne, tłumaczące kwestie związane z Debianem, "
+"oraz oprogramowanie potrzebne do przeglądania dokumentacji (man, info itp.)."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:28
 msgid "Editors"
-msgstr ""
+msgstr "Edytory"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:29
 msgid "Software to edit files. Programming environments."
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie do edytowania plików. Środowiska programistyczne."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:30
 msgid "Electronics"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronika"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:31
 msgid "Electronics utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia związane z elektroniką."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:32
 msgid "Embedded software"
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie do systemów wbudowanych"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:33
 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie przeznaczone do użytku w systemach wbudowanych."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:34
 msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "Gry"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:35
 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
 msgstr ""
+"Programy do miłego spędzania czasu, gdy wszystko jest już skonfigurowane."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:36
 msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:37
 msgid ""
 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
 "applications."
 msgstr ""
+"Środowisko graficzne GNOME – oferujący szerokie możliwości i łatwy w użyciu "
+"zestaw zintegrowanych aplikacji."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:38
 msgid "GNU R"
-msgstr ""
+msgstr "GNU R"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:39
 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
 msgstr ""
+"Wszystko co jest związane z GNU R – systemem grafiki i obliczeń "
+"statystycznych."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:40
 msgid "GNUstep"
-msgstr ""
+msgstr "GNUstep"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:41
 msgid "The GNUstep environment."
-msgstr ""
+msgstr "Środowisko GNUstep."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:42
 msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Grafika"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:43
 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
 msgstr ""
+"Edytory, przeglądarki, konwertery... Wszystko co potrzebne by zostać "
+"artystą."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:44
 msgid "Ham Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Krótkofalarstwo"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:45
 msgid "Software for ham radio."
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie do krótkofalarstwa."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:46
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Czcionki"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:47
 msgid "Font packages."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety z czcionkami."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:48
 msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:49
 msgid "Everything about Haskell."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko co jest związane z Haskellem."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:50
 msgid "Web Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery sieciowe"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:51
 msgid "Web servers and their modules."
-msgstr ""
+msgstr "Serwery sieciowe i ich moduły."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:52
 msgid "Interpreters"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretery"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:53
 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
 msgstr ""
+"Wszystko co jest związane z językami interpretowanymi. Makroprocesory."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:54
 msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:55
 msgid "Everything about Java."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko co jest związane z Javą."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:56
 msgid "Kernels"
-msgstr ""
+msgstr "Jądra"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:57
 msgid "Operating System Kernels and related modules."
-msgstr ""
+msgstr "Jądra systemu operacyjnego i powiązane moduły."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:58
 msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:59
 msgid ""
 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
 "applications."
 msgstr ""
+"Środowisko graficzne KDE (ang. K Desktop Environment)  – oferujący szerokie "
+"możliwości i łatwy w użyciu zestaw zintegrowanych aplikacji."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:60
 msgid "Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteki"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:61
 msgid ""
 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
 "developers."
 msgstr ""
+"Biblioteki umożliwiające działanie innym programom. Dostarczają specjalne "
+"funkcje deweloperom."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:62
 msgid "Library development"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteki rozwojowe"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:63
 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
 msgstr ""
+"Biblioteki potrzebne deweloperom do pisania programów, które ich używają."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:64
 msgid "Lisp"
-msgstr ""
+msgstr "Lisp"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:65
 msgid "Everything about Lisp."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko co jest związane z Lispem"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:66
 msgid "Language packs"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety językowe"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:67
 msgid "Localization support for big software packages."
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa tłumaczeń do wielkich pakietów oprogramowania."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:68
 msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Poczta elektroniczna"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:69
 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
-msgstr ""
+msgstr "Programy do przesyłania, czytania i tworzenia poczty elektronicznej."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:70
 msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Matematyka"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:71
 msgid "Math software."
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie matematyczne."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:72
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmaitości"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:73
 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
-msgstr ""
+msgstr "Różne narzędzia niepasujące gdzie indziej."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:74
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:75
 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
-msgstr ""
+msgstr "Demony i klienty do łączenia się systemu użytkownika ze światem."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:76
 msgid "Newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupy dyskusyjne"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:77
 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
 msgstr ""
+"Oprogramowanie do dostępu do Usenetu, do tworzenia serwerów grup "
+"dyskusyjnych itp."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:78
 msgid "Old Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Przestarzałe biblioteki"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:79
 msgid ""
 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
 "applications."
 msgstr ""
+"Przestarzałe wersje bibliotek, utrzymywane dla zapewnienia kompatybilności "
+"ze starymi programami."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:80
 msgid "OCaml"
-msgstr ""
+msgstr "OCaml"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:81
 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko co jest związane z OCamlem – implementacją języka ML."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:82
 msgid "Other OS's and file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Inne systemy operacyjne i systemy plików."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:83
 msgid ""
 "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
 "their filesystems."
 msgstr ""
+"Oprogramowanie do uruchamiania programów skompilowanych do innych systemów "
+"operacyjnych i do używania ich systemów plików."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:84
 msgid "Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Perl"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:85
 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
 msgstr ""
+"Wszystko co jest związane z Perlem – interpretowanym językiem skryptowym."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:86
 msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:87
 msgid "Everything about PHP."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko co jest związane z PHP."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:88
 msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:89
 msgid ""
 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
 "language."
 msgstr ""
+"Wszystko co jest związane z Pythonem – interpretowanym, interaktywnym "
+"językiem obiektowym."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:90
 msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:91
 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
 msgstr ""
+"Wszystko co jest związane z Ruby – interpretowanym językiem obiektowym."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:92
 msgid "Science"
-msgstr ""
+msgstr "Nauka"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:93
 msgid "Basic tools for scientific work"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowe narzędzia do pracy naukowej."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:94
 msgid "Shells"
-msgstr ""
+msgstr "Powłoki"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:95
 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
-msgstr ""
+msgstr "Powłoki. Przyjazne użytkownikowi interfejsy dla początkujących."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:96
 msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięk"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:97
 msgid ""
 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
 msgstr ""
+"Narzędzia związane z dźwiękiem: miksery, odtwarzacze, programy do "
+"nagrywania, odtwarzacze CD itp."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:98
 msgid "TeX"
-msgstr ""
+msgstr "TeX"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:99
 msgid "The famous typesetting software and related programs."
-msgstr ""
+msgstr "Słynne oprogramowanie do składu tekstu i powiązane programy."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:100
 msgid "Text Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Przetwarzanie tekstu"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:101
 msgid "Utilities to format and print text documents."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia do formatowania i drukowania dokumentów tekstowych."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:102
 msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumaczenia"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:103
 msgid "Translation packages and language support meta packages."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety z tłumaczeniami i metapakiety związane z obsługą języka."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:104
 msgid "Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:105
 msgid ""
 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
 "monitoring, input systems, etc."
 msgstr ""
+"Narzędzia do operacji dyskowych/plikowych, narzędzia do archiwizacji i "
+"kopii zapasowych, monitorowanie systemu, systemy wprowadzania itp."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:106
 msgid "Version Control Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Systemy kontroli wersji"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:107
 msgid "Version control systems and related utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Systemy kontroli wersji i powiązane narzędzia,"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:108
 msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Wideo"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:109
 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
 msgstr ""
+"Programy do oglądania, edytowania, nagrywania i strumieniowania wideo."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:110
 msgid "Virtual packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety wirtualne"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:111
 msgid "Virtual packages."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety wirtualne."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:112
 msgid "Web Software"
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie sieciowe"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:113
 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
 msgstr ""
+"Serwery i przeglądarki internetowe, serwery proxy, narzędzia do pobierania "
+"itp."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:114
 msgid "X Window System software"
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie X Window System"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:115
 msgid ""
 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
 "related applications."
 msgstr ""
+"Serwery X, biblioteki, fonty, menedżery okien, emulatory terminala i wiele "
+"powiązanych aplikacji."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:116
 msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:117
 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce – szybkie i lekkie środowisko graficzne."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:118
 msgid "Zope/Plone Framework"
-msgstr ""
+msgstr "Szkielet Zope/Plone"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:119
 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
-msgstr ""
+msgstr "Serwer aplikacji Zone i system zarządzania treścią Plone."
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:120
 msgid "debian-installer udeb packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety udeb instalatora Debiana"
 
 #: ./lib/Packages/Sections.pm:121
 msgid ""
 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
 "install them on a normal system!"
 msgstr ""
+"Specjalne pakiety do budowania dostosowanych wariantów debian-installer. "
+"Nie należy ich instalować w normalnym systemie!"
+

-- 
APT Archive Web-Frontend (Alioth repository)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]

Reply via email to