On Sun, 16 Aug 1998, Jules Bean wrote: > > > > Why? The ``rules'' in licence allow me to translate only if I don't change > > the meaning, and anyway they say that the original (english) license is > > the only valid. > > Not for legal reasons. Simply for the benefit of your readers. If you > feel confident in your translations, then don't bother.. >
Sorry, I can't understand. Do you mean I have to add a disclaimer for the benefit of my readers, and not for legal reasons? Anyway, today I modify my traslation to mark it as a translation...if you know italian you can see it (tomorrow morning) at http://max.dei.unipd.it/debian.org/license (Content Negotiation) or http://max.dei.unipd.it/~borto/debian.org/ (access to the single file). The italian team has already translate about 20 pages...but I wait that someother check them before a pubblic release (in these days here in Italy all the people, but not me :(, are in holiday) Bye Giova Giovanni Bortolozzo <borto at dei.unipd.it> or <borto at shineline.it> Key fingerprint = F8 42 1F 72 A2 9D 00 A4 86 B1 95 6E AE F7 0F AF *** ITALIAN DOCS 4 LINUX : http://www.pluto.linux.it/ildp ***

