Hello all!

I was translating free.wml when I found the word "constraints"
my dictionary tells me its meaning is related to "shame"...
I see it may be also related to repression but I found
"constrain" to be a lot more clear... is it a typo or was
it intentional?

[]s!

-- 
Gustavo Noronha Silva - kov
/*******************************************************  .''`.
* http://www.metainfo.org/kov                          * : :'  :
* GPG Key: http://www.metainfo.org/kov/html/pgp.html   * `. `'`
* http://www.brainbench.com/transcript.jsp?pid=2448987 *   `-
*******************************************************/ Debian

Attachment: pgpQs6HJreB3k.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to