Frank Lichtenheld <[EMAIL PROTECTED]> writes: > I guess a general "Git for translators" guide would be useful, yeah. > Will try to come up with something.
as you maybe noticed, I managed to do my first commit there updating just some Finnish messages. However while working on it, I noticed some problems with packages.d.o as it is now. First, there is charset problems. If you open http://p.d.o/sid/, it contains something like this: <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=fi_FI.UTF-8"> Obviously this charset=XXX is wrong. It should contain only charset, not locale. This matters in Finnish because, it gives that as UTF-8, and the page is in UTF-8 charset, but in HTTP headers it gives ISO-8859-1 as charset, and user sees UTF-8 garbage. However if you for some reason select link "suomi" (Finnish) from the bottom, it loads URL with "?lang=fi", and that page is correct, because HTTP header then contains UTF-8 as charset. Second thing I'd like to notify you is that there was in quite many places old place of git repository, maybe even I could change this, but didn't want yet to mess it up. :) Third thing, how are the POT files updated? It seems that there has been a convention that POT files are committed to repository. As those are autogenerated, many other projects have convention that those are not in repository and also .po files are only updated by translators, who generate POT files on the fly. I think this kind of convention is better, but only if there is not too much dependencies for generating POT files. -- Tommi Vainikainen -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

