Package: xserver-xfree86
Version: 4.2.1-6
Hi, here you are the updated Catalan translation of the
xserver-xfree86 templates.
Regards,
Ivan
--
Ivan Vilata i Balaguer @ SILENCED BY SPANISH LSSICE @
"Cogito, sed sum" @ http://www.selidor.net/ @
Template: xserver-xfree86/autodetect_video_card
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt to autodetect video hardware?
Accept this option if you would like to attempt to autodetect the recommended
X server and driver module for your video card. If autodetection fails, you
will be asked to specify the desired X server and/or driver module. If
autodetection succeeds, further debconf questions about your video hardware
will be pre-answered.
.
If you would rather select the X server and driver module yourself, decline
this option. You will not be asked to select the X server if there is only
one available.
Description-ca: Voleu provar d'autodetectar el maquinari de v�deo?
Accepteu aquesta opci� si voleu provar d'autodetectar el servidor X i el
m�dul controlador recomanats per a la vostra targeta de v�deo. Si
l'autodetecci� falla, se vos demanar� que especifiqueu el servidor X
o el m�dul controlador desitjats. Si l'autodetecci� t� �xit, les preguntes
seg�ents de �debconf� sobre el vostre maquinari de v�deo ja es trobaran
contestades.
.
Si preferiu escollir vosaltres mateixes o mateixos el servidor X o el m�dul
controlador, declineu aquesta opci�. No se vos preguntar� quin servidor X
voleu escollir si nom�s n'hi ha un de disponible.
Template: shared/no_known_x-server
Type: note
Description: No X server known for your video hardware.
Either you have no video hardware installed on this machine (serial console
only?), or the "discover" program was unable to determine which X server is
appropriate for your video hardware. This could be due to incomplete
information in discover's hardware database, or it could be that your video
hardware is simply not supported by any available X servers.
Description-ca: No es coneix el servidor X per al vostre maquinari de v�deo.
O b� no teniu cap maquinari de v�deo instal�lat en aquesta m�quina (teniu
nom�s una consola s�rie?), o b� el programa �discover� no ha pogut determinar
quin servidor X �s l'apropiat per al vostre maquinari de v�deo. A�� pot
ser degut a una informaci� incompleta en la base de dades de maquinari de
�discover�, o potser no hi haja cap servidor X disponible que suporte el
vostre maquinari de v�deo.
Template: shared/multiple_possible_x-servers
Type: note
Description: Multiple potential default X servers for your hardware.
Multiple video cards have been detected, and different X servers are required
to support the various devices. It is thus not possible to automatically
select a default X server. Please configure the device that will serve as
your computer's "primary head"; this is generally the video card and monitor
to which the computer displays when it first boots.
.
At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf;
however, the X server configuration files can be edited to support a
multi-head configuration.
Description-ca: Hi ha diversos servidors X per defecte possibles pel vostre maquinari.
S'han detectat diverses targetes de v�deo, i calen diferents servidors X
per suportar els diferents dispositius. Per tant, no �s possible triar un
servidor X per defecte. Per favor, configureu el dispositiu que s'usar�
com al �cap principal� de l'ordinador; aquest �s generalment la targeta de
v�deo i monitor als quals l'ordinador escriu quan es posa en marxa.
.
Actualment, �debconf� nom�s suporta configuracions amb un sol cap; tanmateix,
podeu editar els fitxers de configuraci� del servidor X per que suporte una
configuraci� amb m�ltiples caps.
Template: shared/default-x-server
Type: select
Choices: ${choices}
Choices-ca:
Description: Select the desired default X server.
The X server is the hardware interface of the X Window System. Its job is to
communicate with video display and input devices, providing a foundation for
the chosen Graphical User Interface (GUI).
.
Several X servers may be available; the default is selected via the
/etc/X11/X symbolic link. Some X servers may not work with your particular
graphics hardware.
Description-ca: Escolliu el servidor X per defecte que desitgeu.
El servidor X �s la interf�cie del sistema X Window amb el maquinari. La
seua feina �s comunicar-se amb els dispositius de visualitzaci� i d'entrada,
proporcionant aix� els fonaments per a la Interf�cie Gr�fica d'Usuari (GUI)
escollida.
.
Pot haver disponibles diversos servidors X; el servidor per defecte s'escull
amb l'enlla� simb�lic �/etc/X11/X�. Potser alguns servidors X no funcionen
amb el vostre maquinari gr�fic en particular.
Template: shared/clobber_x-server_symlink
Type: boolean
Description: Replace symbolic link to default X server?
The symbolic link /etc/X11/X already exists; this means that a default X
server has already been selected. You may be prompted by debconf to select
your default X server, but any change will not take effect unless this
symbolic link is overwritten. If you do elect to replace the symbolic link,
the change in default X server will take effect the next time the X server is
started.
Description-ca: Voleu reempla�ar l'enlla� simb�lic al servidor X per defecte?
L'enlla� simb�lic �/etc/X11/X� ja existeix; a�� significa que ja s'ha
escollit un servidor X per defecte. Potser �debconf� vos demane que escolliu
un servidor X per defecte, per� els canvis no tindran efecte fins que es
sobreescriga aquest enlla� simb�lic. Si escolliu sobreescriure l'enlla�
simb�lic, el canvi en el servidor X per defecte tindr� efecte la seg�ent
volta que llanceu el servidor X.
Template: xserver-xfree86/manage_config_with_debconf
Type: boolean
Default: true
Description: Manage XFree86 4.x server configuration file with debconf?
The /etc/X11/XF86Config-4 file, which contains the configuration information
for the XFree86 version 4 X server, can be handled automatically by debconf,
or manually by you.
.
Note that only specific, marked sections of the configuration file will be
handled by debconf if you select this option; if those markers are absent,
the configuration file will not be updated automatically, and you will have
to update the file manually, or move or delete the file.
Description-ca: Gestionar� �debconf� el fitxer de configuraci� del servidor XFree86
4.x?
El fitxer �/etc/X11/XF86Config-4�, que cont� la informaci� de configuraci�
de la versi� 4 del servidor X d'XFree86, pot ser gestionat autom�ticament
per �debconf�, o b� podeu fer-ho manualment.
.
Tingueu en compte que �debconf� nom�s gestionar� seccions espec�fiques i
marcades del fitxer de configuraci� si escolliu aquesta opci�; si no es
troben aquestes marques el fitxer no s'actualitzar� autom�ticament, i haureu
d'actualitzar-lo manualment, o b� haureu de moure o esborrar aquest fitxer.
Template: xserver-xfree86/move_existing_nondebconf_config
Type: boolean
Default: false
Description: Replace existing XFree86 4.x configuration file?
The existing /etc/X11/XF86Config-4 file currently on the system does not
contain a marked section for debconf to write its data.
.
If you select this option, the existing XFree86 4.x server configuration file
will be backed up to /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup, and a new file
written to /etc/X11/XF86Config-4. If you do not select this option, the
existing configuration file will not be managed by debconf, and no further
questions about XFree86 4.x server configuration will be asked.
Description-ca: Voleu reempla�ar el fitxer existent de configuraci� d'XFree86 4.x?
El fitxer �/etc/X11/XF86Config-4� existent actualment en el sistema no
cont� una secci� marcada per a que �debconf� hi escriga les seues dades.
.
Si escolliu aquesta opci�, es far� una c�pia de seguretat del fitxer de
configuraci� del servidor X d'Xfree86 4.x en
�/etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup� i s'escriur� un nou fitxer en
�/etc/X11/XF86Config-4�. Si no l'escolliu, �debconf� no gestionar�
el fitxer de configuraci� existent, i no se vos faran m�s preguntes sobre
la configuraci� del servidor XFree86 4.x.
Template: xserver-xfree86/config/write_files_section
Type: boolean
Default: true
Description: Write default Files section to configuration file?
The Files section of the X server configuration file tells the X server where
to find server modules, the RGB color database, and font files. This option
is for advanced users. In most cases, you should enable it.
.
Disable this option if you want to write your own "Files" section into the
XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you need to
remove the reference to the local font server, add a reference to a different
font server, or rearrange the default set of local font paths.
Description-ca: Voleu escriure una secci� �Files� per defecte en el fitxer de
configuraci�?
La secci� �Files� del fitxer de configuraci� del servidor X li diu on pot
trobar els m�duls del servidor, la base de dades de colors RGB i els fitxers
de fonts. Aquesta �s una opci� per a usu�ries i usuaris avan�ats. Cal que
l'habiliteu en la majoria dels casos.
.
Inhabiliteu aquesta opci� si voleu escriure la vostra pr�pia secci� �Files�
en el fitxer de configuraci� del servidor d'XFree86. Potser desitgeu fer
a�� si voleu eliminar la refer�ncia al servidor de fonts local, afegir una
refer�ncia a un servidor de fonts diferent, o si voleu reorganitzar el
conjunt per defecte de camins locals cap a les fonts.
Template: xserver-xfree86/config/modules
Type: multiselect
Choices: GLcore, bitmap, dbe, ddc, dri, extmod, freetype, glx, int10, record, speedo,
type1, vbe, xtt
Choices-ca:
Default: GLcore, bitmap, dbe, ddc, dri, extmod, freetype, glx, int10, record, speedo,
type1, vbe
Description: Select the XFree86 server modules that should be loaded by default.
It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that the
X server loads by default. This option is for advanced users. In most
cases, all of these modules except xtt should be enabled.
.
The GLCore and glx modules enable software OpenGL rendering. The dri module
enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI).
Note that support for DRI must also exist in the kernel, the video card, and
the installed version of the Mesa libraries for hardware-accelerated 3D
operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to software
rendering.
.
The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data
Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor
capabilties via the video card. The int10 module is a real-mode x86 emulator
that is used to softboot secondary VGA cards. Note that the vbe module
depends on the int10 module, so if wish to enable vbe, enable int10 as well.
.
The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is
useful for animation and video operations.
.
The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, such
as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv. The
record module implements the RECORD extension, commonly used in server
testing.
.
The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font
rasterizers. The freetype and xtt modules should not be enabled at the same
time, as they are incompatible. The freetype module should be used for
Western languages and anti-aliased font support; the xtt module should be
used for East Asian character set support (specifically, for CID-keyed
fonts).
.
For further information about these modules, please consult the XFree86
documentation.
.
If you unsure what to do, leave all of the modules enabled except xtt.
Advanced users may wish to disable all modules -- in which case no Modules
section will be written to the X server configuration file -- and add their
own Modules section to the file manually.
Description-ca: Escolliu els m�duls del servidor d'XFree86 a carregar per defecte.
Podeu personalitzar (o ometre completament) la llista de m�duls que el
servidor X carregar� per defecte. Aquesta �s una opci� per a usu�ries i
usuaris avan�ats. En la majoria dels casos, cal que habiliteu tots aquests
m�duls excepte �xtt�.
.
Els m�duls �GLCore� i �glx� habiliten la representaci� d'OpenGL via
programari. El m�dul �dri� habilita en el servidor X el suport de la
Infraestructura de Representaci� Directa (DRI). Tingueu en compte que el
nucli, la targeta de v�deo i la versi� instal�lada de les biblioteques
Mesa tamb� han de suportar DRI per tal que funcionen les operacions 3D
accelerades per maquinari amb DRI. En cas contrari el servidor recorrer�
a la representaci� via programari.
.
Els m�duls �vbe� i �dcc� habiliten el suport de les les extensions VESA del
BIOS i el Data Display Channel, respectivament. Aquests m�duls s'usen per
consultar les capacitats del monitor via la targeta de v�deo. El m�dul
�int10� �s un emulador d'x86 en mode real que s'usa per iniciar via
programari les targetes VGA secund�ries. Tingueu en compte que el m�dul
�vbe� dep�n del m�dul �int10�, aix� que si voleu habilitar �vbe�, habiliteu
tamb� �int10�.
.
El m�dul �dbe� habilita l'extensi� de doble mem�ria interm�dia
(double-buffer) del servidor, i �s �til per a les animacions i les operacions
de v�deo.
.
El m�dul �extmod� habilita moltes extensions tradicionals usades comunament,
com les finestres amb forma, la mem�ria compartida, el canvi de mode de
v�deo, DGA i Xv. El m�dul �record� implementa l'extensi� RECORD, usada
comunament en la comprovaci� del servidor.
.
Els m�duls �bitmap�, �freetype�, �speedo�, �type1� i �xtt� s�n representadors
de fonts. No heu d'habilitar simult�niament els m�duls �freetype� i �xtt�,
ja que s�n incompatibles. Heu d'usar el m�dul �freetype� per les lleng�es
occidentals i per obtenir suport de fonts suavitzades; cal que useu el m�dul
�xtt� pel suport del joc de car�cters de l'�sia oriental (en particular, per
fonts amb marcaci� CID).
.
Per obtenir m�s informaci� sobre aquests m�duls, per favor consulteu la
documentaci� d'XFree86.
.
Si no sabeu qu� fer, deixeu habilitats tots els m�duls excepte �xtt�. Potser
les usu�ries i usuaris avan�ats desitgen inhabilitar tots els m�duls (en el
qual cas no s'escriur� cap secci� �Modules� en el fitxer de configuraci� del
servidor X), i afegir manualment la seua pr�pia secci� �Modules� al fitxer.
Template: xserver-xfree86/multiple_possible_x-drivers
Type: note
Description: Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware.
Multiple video cards have been detected, and different drivers are required
to support the various devices. It is thus not possible to automatically
select a default XFree86 server driver. Please configure the device that
will serve as your computer's "primary head"; this is generally the video
card and monitor to which the computer displays when it first boots.
.
At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf;
however, the X server configuration files can be edited to support a
multi-head configuration.
Description-ca: Hi ha diversos controladors XFree86 per defecte possibles pel
maquinari.
S'han detectat diverses targetes de v�deo, i calen diferents controladors
per suportar els diferents dispositius. Per tant, no �s possible triar un
controlador per defecte del servidor XFree86. Per favor, configureu el
dispositiu que s'usar� com al �cap principal� de l'ordinador; aquest �s
generalment la targeta de v�deo i monitor als quals l'ordinador escriu quan
es posa en marxa.
.
Actualment, �debconf� nom�s suporta configuracions amb un sol cap; tanmateix,
podeu editar els fitxers de configuraci� del servidor X per que suporte una
configuraci� amb m�ltiples caps.
Template: xserver-xfree86/config/device/identifier
Type: string
Description: Enter an identifier for your video card.
The X server configuration file associates your video card with a name that
you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the
model name, e.g., "3Dfx Voodoo3" or "ATI Rage Fury Maxx".
Description-ca: Entreu un identificador de la vostra targeta de v�deo.
El fitxer de configuraci� del servidor X associa la vostra targeta de v�deo
amb un nom que podeu especificar. Normalment �s el nom del venedor o de la
marca, seguit del nom del model, com �3Dfx Voodoo3� o �ATI Rage Fury Maxx�.
Template: xserver-xfree86/config/device/driver
Type: select
Choices: ${choices}
Choices-ca:
Description: Select the desired X server driver.
For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is
necessary to select a video card driver for the X server.
.
Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or
for a specific model or family of chipsets.
Description-ca: Escolliu el controlador del servidor X que desitgeu.
Per tal que la interf�cie gr�fica d'usuari del sistema X Window funcione
correctament, cal que escolliu un controlador del servidor X per a la
targeta gr�fica.
.
Els noms dels controladors depenen normalment del fabricant de la targeta de
v�deo o joc de xips (chipset), o b� del model espec�fic o fam�lia de jocs de
xips.
Template: xserver-xfree86/config/device/use_fbdev
Type: boolean
Description: Use kernel framebuffer device interface?
Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may
be configured to perform some operations, such as video mode switching, via
the kernel's framebuffer driver.
.
In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does
and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free
to turn it off if it appears to cause problems.
Description-ca: Voleu usar la interf�cie al dispositiu de �framebuffer� del nucli?
En comptes d'haver de comunicar-se directament amb el maquinari de v�deo,
podeu configurar el servidor X per a que realitze algunes operacions, com
el canvi de mode de v�deo, fent servir el controlador de �framebuffer� del
nucli.
.
En teoria qualsevol de les aproximacions hauria de funcionar, per� en la
pr�ctica a voltes una ho fa i l'altra no. Habilitar aquesta opci� �s
l'elecci� m�s segura, per� no dubteu d'inhabilitar-la si vos sembla que
causa problemes.
Template: xserver-xfree86/config/device/bus_id
Type: string
Description: Please enter the video card's bus identifier.
Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video
devices, should specify the BusID of the video card in the format:
.
PCI:nn:nn:nn
.
(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, and
function number, respectively).
.
For users of multi-head setups, this option will configure only one of the
heads. Further configuration will have to be done manually in the X server
configuration file, /etc/X11/XF86Config-4.
.
You may wish to use the "lspci" command to determine the bus location of your
PCI or AGP video card. Keep in mind that lspci reports the bus, device, and
function numbers in hexadecimal, not decimal.
.
When possible, this question has been pre-answered for you and you should
accept the default unless you know it doesn't work.
.
Users of non-PowerPC machines with only one video card should leave this
entry blank.
Description-ca: Per favor, entreu l'identificador de bus de la targeta de v�deo.
Cal que les usu�ries o usuaris de m�quines PowerPC, o ordinadors amb
m�ltiples dispositius de v�deo, especifiquen l'identificador de bus de la
targeta de v�deo, amb el format:
.
PCI:nn:nn:nn
.
(on cada �nn� �s un n�mero decimal que fa refer�ncia al bus, dispositiu, i
n�mero de funci� de la targeta de v�deo, respectivament).
.
Si disposeu d'una configuraci� multicap, aquesta opci� nom�s configurar� un
dels caps. Caldr� que completeu manualment la configuraci� en el fitxer de
configuraci� del servidor X, �/etc/X11/XF86Config-4�.
.
Potser desitgeu usar l'ordre �lspci� per a determinar la ubicaci� de la
vostra targeta PCI o AGP en el bus. Tingueu en compte que �lspci� mostra els
valors de bus, dispositiu, i n�mero de funci� en hexadecimal, no en decimal.
.
Sempre que siga possible, aquesta pregunta ja es trobar� contestada.
Accepteu el valor per defecte a no ser que sapieu que aquest no funciona.
.
Si disposeu d'una m�quina no-PowerPC amb una sola targeta de v�deo, deixeu
aquest camp en blanc.
Template: xserver-xfree86/config/device/bus_id_error
Type: note
Description: Please enter a bus identifier in the proper format.
The BusID should be a string in the following format:
.
bustype:bus:device:function
.
Where "bustype" is "PCI" for PCI and AGP video cards, and each of "bus",
"device", and "function" is a decimal (not hexadecimal) value. For example,
"PCI:0:16:0" is valid input (without the double-quotes).
Description-ca: Per favor, entreu un identificador de bus amb el format adequat.
Cal que l'identificador de bus siga una cadena amb el format seg�ent:
.
tipusbus:bus:dispositiu:funci�
.
On �tipusbus� �s �PCI� per a targetes de v�deo PCI i AGP, i �bus�,
�dispositiu� i �funci� s�n tres valors decimals (no hexadecimals). Per
exemple, �PCI:0:16:0� �s un valor correcte (sense les cometes).
Template: xserver-xfree86/config/device/video_ram
Type: string
Description: Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card.
Typically, the amount of dedicated memory your video card has is autodetected
by the X server, but some integrated video chips (such as the Intel i810)
have little or no video memory of their own, and instead borrow main system
memory for their needs.
.
It is perfectly acceptable to leave this parameter blank; only if your video
card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is
it necessary to specify the amount of video RAM.
Description-ca: Entreu la quantitat de mem�ria (en kB) que usar� la targeta de v�deo.
Normalment, el servidor X detecta autom�ticament la quantitat de mem�ria
dedicada de la vostra targeta de v�deo; per�, alguns xips de v�deo integrats
(com l'Intel i810) tenen poca o gens de mem�ria pr�pia, i en canvi la prenen
de la mem�ria principal del sistema per a les seues necessitats.
.
Podeu deixar aquest camp en blanc sense problemes; nom�s cal que especifiqueu
la quantitat de mem�ria RAM de v�deo si la vostra targeta no en t� o si el
servidor X t� problemes a l'hora d'autodetectar-la.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/internal
Type: string
Description: internal use only
This template is never shown to the user and does not require translation.
Description-ca:
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/rules
Type: string
Description: Please select the XKB rule set to use.
For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be
chosen.
.
Users of most keyboards should enter "xfree86". Users of Sun Type 4 and Type
5 keyboards, however, should enter "sun".
.
Advanced users can use any defined XKB rule set. If the xlibs package has
been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets.
.
If you don't know what rule set to use, enter "xfree86".
Description-ca: Per favor, escolliu la regla d'XKB a usar.
Per tal que el servidor X gestione correctament el vostre teclat, cal que
escolliu una regla d'XKB.
.
Les usu�ries o usuaris de la majoria de teclats han d'entrar �xfree86�.
En canvi, si disposeu d'un teclat Sun de tipus 4 o 5 heu d'entrar �sun�.
.
Les usu�ries i usuaris avan�ats poden usar qualsevol joc definit de regles
d'XKB. Si heu instal�lat el paquet �xlibs�, vegeu el directori
�/etc/X11/xkb/rules� per trobar els jocs disponibles de regles.
.
Si no sabeu quina regla usar, entreu �xfree86�.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/model
Type: string
Description: Please select your keyboard model.
For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be
entered. Available models depend on which XKB rule set is in use.
.
The "pc101" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys,
historically common in the United States. It does not have the "logo" or
"menu" keys.
.
The "pc104" keyboard is like the pc101 model, with additional keys. These
keys are usually engraved with a "logo" symbol (there is typically a pair of
these, between each set of control and alt keys), and a "menu" key.
.
The "pc102" and "pc105" models are versions of the pc101 and pc104 keyboards,
respectively, often found in Europe.
.
The "macintosh" model is for Macintosh keyboards where the kernel and console
tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "macintosh_old" is
for Macintosh keyboard users who are not using the new input layer.
.
All of the above models use the "xfree86" rule set.
.
The "type4" and "type5" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards,
respectively. These models can only be used if the "sun" XKB rule set is in
use.
.
Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop
users should select the keyboard model most closely approximated by the
above.
.
Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set. If
the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for
available rule sets.
.
Users of U.S. English keyboards should generally enter "pc104".
Description-ca: Per favor, escolliu el vostre model de teclat.
Per tal que el servidor X gestione correctament el vostre teclat, cal que
entreu un model de teclat. Els models disponibles depenen de quina regla
d'XKB estiga en �s.
.
El teclat �pc101� �s el teclat tradicional d'estil PC/AT d'IBM amb 101
tecles, com� hist�ricament als Estats Units. No t� cap tecla �logo� ni
�men��.
.
El teclat �pc104� �s com el model �pc101�, amb tecles addicionals. Aquestes
tecles porten gravat un s�mbol amb un �logo� (n'hi ha un parell, entre les
tecles de Control i Alt), i amb un �menu�.
.
Els models �pc102� i �pc105� s�n versions dels teclats �pc101� i �pc105�,
respectivament, que es solen trobar a Europa.
.
El model �macintosh� �s pels teclats dels Macintosh on el nucli i les
utilitats de consola empren la nova capa d'entrada que usa codis de tecla de
Linux; �macintosh_old� �s pels sistemes Macintosh on no s'empra la nova capa
d'entrada.
.
Tots els models anteriors usen el joc de regles �xfree86�.
.
Els models �type4� i �type5� s�n pels teclats Sun de tipus 4 i 5,
respectivament. Nom�s es poden usar aquests models si est� en �s la regla
�sun� d'XKB.
.
Els teclats dels port�tils no solen tenir tantes tecles com els dels de
sobretaula; si disposeu d'un port�til, escolliu el model que m�s s'aproxime
als anteriors.
.
Les usu�ries i usuaris avan�ats poden usar qualsevol model definit pel joc de
regles d'XKB escollit. Si heu instal�lat el paquet �xlibs�, vegeu el
directori �/etc/X11/xkb/rules� per trobar els jocs disponibles de regles.
.
En general, les usu�ries i usuaris d'Europa de teclats en espanyol han
d'entrar �pc105�.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/layout
Type: string
Description: Please select your keyboard layout.
For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must be
entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model
were previously selected.
.
Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set. If
the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for
available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for available
layouts.
.
Users of U.S. English keyboards should enter "us". Users of keyboards
localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country
code. E.g., France uses "fr", and Germany uses "de".
Description-ca: Per favor, escolliu la disposici� del vostre teclat.
Per tal que el servidor X gestione correctament el vostre teclat, cal que
entreu una disposici� de teclat. Les disposicions escollibles depenen de
quina regla d'XKB i model de teclat h�geu seleccionat abans.
.
Les usu�ries i usuaris avan�ats poden usar qualsevol disposici� suportada pel
joc de regles d'XKB escollit. Si heu instal�lat el paquet �xlibs�, vegeu el
directori �/etc/X11/xkb/rules� per trobar els jocs disponibles de regles, i
el directori �/etc/X11/xkb/symbols� per trobar les disposicions escollibles.
.
Les usu�ries i usuaris d'Europa de teclats en espanyol han d'entrar �es�.
Pels teclats localitzats per altres pa�sos, generalment cal entrar el codi
ISO 3166 corresponent al pa�s. Per exemple, �fr� per Fran�a i �de� per
Alemanya.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/variant
Type: string
Description: Please select your keyboard variant.
For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant
may be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and
layout were previously selected.
.
Many keyboard layouts support an option to treat "dead" keys such as
non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is
the preferred behavior, enter "nodeadkeys".
.
Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout. If
the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory
for the file corresponding to your selected layout for available variants.
.
Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank.
Description-ca: Per favor, escolliu la variant del vostre teclat.
Per tal que el servidor X gestione el vostre teclat com desitgeu, potser
h�geu d'entrar una variant de teclat. Les variants disponibles depenen de
quina regla d'XKB, model i disposici� de teclat h�geu seleccionat abans.
.
Moltes disposicions de teclat suporten l'opci� de tractar les tecles
�mortes�, com les marques d'accentuaci� i di�resi (que no avancen el
cursor), com a tecles normals (que s� l'avancen); si preferiu aquest
comportament, entreu �nodeadkeys�.
.
Les usu�ries i usuaris avan�ats poden usar qualsevol variant suportada per la
disposici� d'XKB escollida. Si heu instal�lat el paquet �xlibs�, cerqueu en
el directori �/etc/X11/xkb/symbols� el fitxer corresponent a la disposici�
que heu escollit, per trobar-hi les variants disponibles.
.
En general, les usu�ries i usuaris d'Europa de teclats en espanyol poden
deixar aquesta entrada en blanc.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/options
Type: string
Description: Please select your keyboard options.
For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options may
be entered. Available options depend on which XKB rule set was previously
selected. Not all options will work with every keyboard model and layout.
.
For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional Control
key, you may enter "ctrl:nocaps"; if you would like to switch the Caps Lock
and left Control keys, you may enter "ctrl:swapcaps".
.
As another example, some people prefer having the Meta keys available on
their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer
having the Meta keys on the Windows or "logo" keys instead. If you
prefer to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter
"altwin:meta_win".
.
You can combine options by separating them with a comma; for example, if you
wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you would
like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter
"ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model,
layout and variant. If the xlibs package has been unpacked, see the
/etc/X11/xkb/symbols directory available options files, which define only
partial keyboard translations. (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)
.
If you don't know what options to use, leave this entry blank.
Description-ca: Per favor, escolliu les opcions del vostre teclat.
Per tal que el servidor X gestione el vostre teclat com desitgeu, potser
h�geu d'entrar algunes opcions de teclat. Les opcions disponibles depenen de
quina regla d'XKB h�geu seleccionat abans. No totes les opcions funcionaran
amb tots els models i disposicions de teclat.
.
Per exemple, si voleu que la tecla de fixaci� de maj�scules (Bloq Maj)
funcione com a una tecla addicional de Control, entreu �ctrl:nocaps�; si
voleu intercanviar les tecles Bloq Maj i l'esquerra de Control, entreu
�ctrl:swapcaps�.
.
Com a exemple addicional, alguna gent prefereix tenir les tecles Meta
disponibles en les tecles Alt del teclat (aquest �s el comportament per
defecte), mentre que altra gent prefereix tenir les tecles Meta en les tecles
de Windows o en les tecles del �logo�. Si preferiu usar les tecles de
Windows o les del �logo� com a tecles Meta, podeu entrar �altwin:meta_win�.
.
Podeu combinar les opcions separant-les amb comes; per exemple, si voleu que
la tecla de fixaci� de maj�scules es comporte com a una tecla de Control
addicional i voldr�eu usar les vostres tecles de Windows o les del �logo� com
a tecles Meta, podeu entrar �ctrl:nocaps,altwin:meta_win�.
.
Les usu�ries i usuaris avan�ats poden usar qualssevol disposicions suportades
pel model, disposici� i variant d'XKB escollits. Si heu instal�lat el paquet
�xlibs�, vegeu els fitxers d'opcions disponibles en el directori
�/etc/X11/xkb/symbols�, que defineixen traduccions nom�s parcials de teclat.
(Per exemple, �/etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)
.
Si no sabeu quines opcions usar, deixeu aquesta entrada en blanc.
Template: xserver-xfree86/autodetect_mouse
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt mouse device autodetection?
If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can be
made; it may help to move the mouse while detection is attempted (also, the
gpm program should not be running). If you would like to attach a PS/2 or
bus/inport mouse to your computer, you should shut down the system, turn off
the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and
reboot. If you wish to select a mouse type manually, decline this option.
.
If you accept this option and autodetection fails, you will be asked this
question again. You may attempt autodetection as many times as desired. If
autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be
pre-answered.
Description-ca: Voleu provar d'autodetectar el dispositiu de ratol�?
Si teniu un ratol� connectat al vostre ordinador, es pot provar
d'autodetectar-lo; pot ser �til que mogueu el ratol� mentre es prova de
detectar-lo (tamb� cal que el programa �gpm� no estiga en marxa). Si voleu
connectar un ratol� PS/2 o bus/inport al vostre ordinador, cal que pareu el
sistema, apagueu l'ordinador, hi connecteu el ratol�, el torneu a encendre i
reinicieu. Si voleu escollir el tipus de ratol� manualment, declineu aquesta
opci�.
.
Si accepteu aquesta opci� i l'autodetecci� falla, se vos tornar� a fer
aquesta pregunta. Podeu reintentar l'autodetecci� tantes voltes com vulgueu.
Si l'autodetecci� t� �xit, les preguntes seg�ents de �debconf� sobre el
vostre ratol� ja es trobaran contestades.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/port
Type: select
Choices: ${choices}
Choices-ca:
Description: Please choose your mouse port.
For the X Window System graphical user interface to operate correctly,
certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a
trackball) must be known.
.
It is necessary to determine which port (connection type) your mouse uses.
Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 or
DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer connector
is male (has pins). PS/2 ports are small round connectors (DIN) with 6 pins;
the mouse connector is male and the computer side female. You may
alternatively have a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be using
the gpm program as a repeater. If you need to attach or remove PS/2 or
bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's power
off.
Description-ca: Per favor, escolliu el port del vostre ratol�.
Per tal que la interf�cie gr�fica d'usuari del sistema X Window funcione
correctament, cal con�ixer algunes caracter�stiques del vostre ratol� (o
altre dispositiu apuntador, per exemple un ratol� est�tic o �trackball�).
.
Cal determinar quin port (tipus de connexi�) usa el vostre ratol�. Els ports
s�rie usen connectors amb forma de D amb 9 o 25 pius (connectors DB-9 i
DB-25); el connector del ratol� �s femella (t� forats) i el de l'ordinador �s
mascle (t� pius). Els ports PS/2 s�n connectors rodons i menuts (DIN) amb 6
pius; el connector del ratol� �s mascle i el de l'ordinador, femella.
Alternativament, podeu usar un ratol� USB, un de bus/inport (molt antics),
o podeu usar el programa �gpm� com a repetidor. Si necessiteu connectar o
desconnectar dispositius PS/2 o bus/inport del vostre ordinador, per favor
feu-ho amb l'ordinador desconnectat.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/protocol
Type: select
Choices: ${choices}
Choices-ca:
Description: Please choose the entry that best describes your mouse.
Description-ca: Per favor, escolliu l'entrada que descriga millor el vostre ratol�.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/emulate3buttons
Type: boolean
Default: true
Description: Emulate 3 button mouse?
Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons
(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the presence
of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the left and
right buttons as middle button events.
.
This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle
button will continue to work normally.
.
Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two
buttons, one each for "up" and "down", and a third if the wheel "clicks") are
not yet supported with this configuration tool.
Description-ca: Voleu que s'emule un ratol� de 3 botons?
La majoria dels programes del sistema X Window esperen que el vostre ratol�
tinga 3 botons (esquerre, central i dret). Els ratolins amb nom�s 2 botons
poden emular la pres�ncia del bot� central tractant els clics i
arrossegaments simultanis dels botons dret i esquerre com a events del bot�
central.
.
Tamb� podeu usar aquesta opci� amb ratolins amb 3 o m�s botons; el bot�
central continuar� funcionant amb normalitat.
.
Tingueu en compte que aquesta eina de configuraci� encara no suporta aquells
botons m�s enll� del cinqu� (comptant la roda de despla�ament com a dos
botons, un per �amunt� i un altre per �avall�, i un tercer si es pot pr�mer
la roda).
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/zaxismapping
Type: boolean
Default: true
Description: Enable scroll events from mouse wheel?
Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional
buttons (buttons 4 and 5). Some X applications treat buttons 4 and 5 as
scroll-up and scroll-down events, making the mouse wheel work as expected.
This is application-level behavior however, and may not always work. Also,
exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an
unexpected fashion if this option is set.
.
Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel.
.
Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two
buttons, one each for "up" and "down", and a third if the wheel "clicks") are
not yet supported with this configuration tool.
Description-ca: Voleu que la roda del rat�l� genere events de despla�ament?
Els events de la roda del ratol� poden ser tractats com a clics de botons
addicionals (els botons 4 i 5). Algunes aplicacions X tracten els botons 4 i
5 com a events de despla�ament cap amunt i cap avall, de forma que la roda
del ratol� funcione com cal. Per�, aquest comportament depen de l'aplicaci�
i potser no funcione sempre. A m�s a m�s, alguns ratolins ex�tics amb m�s de
3 botons, a banda d'una roda, es poden comportar de forma estranya si activeu
aquesta opci�.
.
Activar aquesta opci� no �s perill�s si el vostre ratol� no disposa de roda
de despla�ament.
.
Tingueu en compte que aquesta eina de configuraci� encara no suporta aquells
botons m�s enll� del cinqu� (comptant la roda de despla�ament com a dos
botons, un per �amunt� i un altre per �avall�, i un tercer si es pot pr�mer
la roda).
Template: xserver-xfree86/autodetect_monitor
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt monitor autodetection?
Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication
protocol that allows the monitor's technical characteristics to be
communicated back to the computer. If your monitor and video card speak the
same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor
will be pre-answered.
.
If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as
these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to
use it can result in system lockups.
.
If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor.
Description-ca: Voleu provar d'autodetectar el monitor?
Molts monitors (incloent els LCD) i targetes de v�deo suporten un protocol de
comunicacions que permet comunicar les caracter�stiques t�cniques del monitor
a l'ordinador. Si els vostres monitor i targeta de v�deo parlen el mateix
dialecte d'aquest protocol, les preguntes seg�ents de �debconf� sobre el
vostre monitor ja es trobaran contestades.
.
Si teniu una targeta NVidia, potser ser� millor que declineu aquesta opci�,
ja que el suport d'aquestes targetes del protocol DDC sol ser tan pobre que
en provar d'usar-lo es pot penjar el sistema.
.
Si falla l'autodetecci�, se vos demanar� informaci� sobre el vostre monitor.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/lcd
Type: boolean
Default: false
Description: Is your monitor an LCD device?
If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost
all laptops), you should set this option.
.
Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this
option.
Description-ca: �s el vostre monitor un dispositiu LCD?
Si el vostre monitor �s una pantalla de cristall l�quid (cosa que ocorre en
la majoria dels port�tils), cal que activeu aquesta opci�.
.
No activeu aquesta opci� si disposeu d'un monitor tradicional de tub de rajos
cat�dics (CRT).
Template: xserver-xfree86/config/monitor/selection-method
Type: select
Choices: ${choices}
Choices-ca:
Description: Please choose a method for selecting your monitor characteristics.
For the X Window System graphical user interface to operate correctly,
certain characteristics of your monitor must be known.
.
For the "simple" option, you need only know the monitor's physical size; this
will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the
corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's. (This
option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured
for a particular resolution.)
.
The "medium" option will present you with a list of resolutions and refresh
rates, such as "800x600 @ 85Hz"; you should choose the best mode you wish to
use (and that you know your monitor is capable of).
.
The "advanced" option will let you specify your monitor's horizontal sync and
vertical refresh tolerances directly.
Description-ca: Quin m�tode de selecci� de les caracter�stiques del monitor voleu usar?
Per tal que la interf�cie gr�fica d'usuari del sistema X Window funcione
correctament, cal con�ixer algunes caracter�stiques del vostre monitor.
.
Amb l'opci� �simple� nom�s cal que sapieu el tamany f�sic del monitor; amb
a�� s'establiran certs valors de configuraci� apropiats per a un monitor CRT
t�pic del tamany corresponent, per� aquests valors poden no ser �ptims per
monitors CRT d'alta qualitat. (Aquesta opci� es troba inhabilitada si
disposeu d'un monitor LCD, ja que aquests es configuren per a una resoluci�
determinada.)
.
L'opci� �medium� vos presentar� una llista de resolucions i freq��ncies de
refresc, com �800x600 @ 85Hz�; cal que escolliu el millor mode que vulgueu
usar (i que sapieu que el monitor suporta).
.
L'opci� �advanced� vos permetr� especificar directament els valors tolerats
de sincronitzaci� horitzontal i refresc vertical del vostre monitor.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/screen-size
Type: select
Choices: Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20
inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more
Choices-ca: Fins a 14 polzades (355 mm), 15 polzades (380 mm), 17 polzades (430mm),
19-20 polzades (480-510 mm), 21 polzades (530 mm) o m�s
Default: 17 inches (430 mm)
Description: Please choose your approximate monitor size.
High-quality CRT's may be able to use the next highest size category.
Description-ca: Per favor, escolliu el tamany aproximat del vostre monitor.
Podeu escollir la categoria del tamany seg�ent al del vostre monitor, si
aquest �s d'alta qualitat.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/mode-list
Type: select
Choices: 640x480 @ 60Hz, 640x480 @ 72Hz, 800x600 @ 60Hz, 800x600 @ 72Hz, 800x600 @
85Hz, 1024x768 @ 60Hz, 1024x768 @ 70Hz, 1024x768 @ 75Hz, 1152x864 @ 75Hz, 1280x960 @
60Hz, 1280x960 @ 85Hz, 1600x1200 @ 60Hz, 1600x1200 @ 75Hz, 1600x1200 @ 85Hz, 1792x1344
@ 60Hz, 1792x1344 @ 75Hz, 1856x1392 @ 60Hz, 1856x1392 @ 75Hz, 1920x1440 @ 60Hz,
1920x1440 @ 75Hz
Choices-ca:
Default: 1280x960 @ 60Hz
Description: Please select your monitor's best video mode.
Choose the "best" resolution and refresh rate you believe your monitor
capable of. Larger resolutions and refresh rates are better. If you use a
CRT monitor, it is perfectly acceptable to select a "worse" video mode than
your monitor's best if you wish. Users of LCD displays may also be able to
do this, but only if both the video chipset and the driver support it; if in
doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your LCD.
Description-ca: Per favor, escolliu el millor mode de v�deo del vostre monitor.
Escolliu la �millor� resoluci� i freq��ncia de refresc que penseu que pot
suportar el vostre monitor. Les resolucions m�s grans i les freq��ncies de
refresc majors s�n millors. Si useu un monitor CRT, podeu escollir un mode
de v�deo �pitjor� que el seu millor, si ho desitgeu, sense cap problema. Si
disposeu d'un monitor LCD, potser pugueu fer-ho tamb�, sempre que el joc de
xips de v�deo i el controlador ho suporten; si teniu dubtes, escolliu el mode
de v�deo recomanat pel fabricant del vostre monitor LCD.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/identifier
Type: string
Description: Enter an identifier for your monitor.
The X server configuration file associates your monitor with a name that you
may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the model
name, e.g., "Sony E200" or "Dell E770s".
Description-ca: Entreu un identificador del vostre monitor.
El fitxer de configuraci� del servidor X associa el vostre monitor amb un nom
que podeu especificar. Normalment �s el nom del venedor o de la marca,
seguit del nom del model, com �Sony E200� o �Dell E770s�.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/horiz-sync
Type: string
Description: Enter your monitor's horizontal sync range.
Please enter either a comma-separated list of discrete values (for
fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all
modern CRT's). This information should be available in your monitor's
manual. Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare.
Description-ca: Entreu el rang de sincronitzaci� horitzontal del vostre monitor.
Per favor, entreu o b� una llista de valors discrets separats per comes (per
a monitors de freq��ncies fixes), o b� un parell de valors separats per un
gui� (per a tots els monitors CRT moderns). Haur�eu de poder trobar aquesta
informaci� en el manual del vostre monitor. Els valors per sota de 30 o per
sobre de 130 s�n extremadament rars.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/vert-refresh
Type: string
Description: Enter your monitor's vertical refresh range.
Please enter either a comma-separated list of discrete values (for
fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all
modern CRT's). This information should be available in your monitor's
manual. Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare.
Description-ca: Entreu el rang de freq��ncies verticals de refresc del vostre monitor.
Per favor, entreu o b� una llista de valors discrets separats per comes (per
a monitors de freq��ncies fixes), o b� un parell de valors separats per un
gui� (per a tots els monitors CRT moderns). Haur�eu de poder trobar aquesta
informaci� en el manual del vostre monitor. Els valors per sota de 50 o per
sobre de 160 s�n extremadament rars.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/range_input_error
Type: note
Description: Please enter a comma-separated list of ranges or values.
The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of
values separated by a dash.
Description-ca: Per favor, entreu una llista de valors o rangs separats per comes.
La sintaxi v�lida �s una llista d'elements separats per comes, que poden ser
valors discrets o parells de valors separats per un gui�.
Template: xserver-xfree86/config/display/modes
Type: multiselect
Choices: 1920x1440, 1856x1392, 1792x1344, 1600x1200, 1280x1024, 1280x960, 1152x864,
1024x768, 800x600, 640x480
Choices-ca:
Default: 1152x864, 1024x768, 800x600, 640x480
Description: Select the video modes you would like the X server to use.
If there are some resolutions you would not like the X server to use even if
your hardware is capable of them, remove them from the list below. Removing
all of them is effectively the same as removing none, since in both cases the
X server will attempt to use the highest possible resolution.
Description-ca: Escolliu els modes de v�deo que voleu que use el servidor X.
Si voleu que el servidor X no use certes resolucions, encara que el maquinari
les suporte, elimineu-les de la llista inferior. Eliminar-les totes �s de
fet el mateix que no eliminar-ne cap, ja que en ambd�s casos el servidor X
provar� d'usar la major resoluci� disponible.
Template: xserver-xfree86/config/display/default_depth
Type: select
Choices: 1, 4, 8, 15, 16, 24
Choices-ca:
Default: 24
Description: Please select your desired default color depth in bits.
Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited amounts
of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the expense of
higher color depth. Also, some cards support hardware 3D acceleration only
for certain depths. Consult your video card manual for more information.
.
Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32,
and early Mach64 ("GX") chipsets, depths higher than 8 are unsupported.
.
(So-called "32-bit color" is actually 24 bits of color information plus 8
bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle
both. If you want either, select 24 bits.)
Description-ca: Per favor, escolliu una profunditat de color per defecte, en bits.
Normalment �s aconsellable una profunditat de 24 bits; tanmateix, amb
targetes amb poca quantitat de mem�ria de �framebuffer�, les resolucions
majors s'han d'aconseguir a expenses de la profunditat de color. A m�s a
m�s, algunes targetes nom�s suporten l'acceleraci� 3D per maquinari amb
determinades profunditats de color. Consulteu el manual de la vostra targeta
de v�deo per obtenir m�s informaci�.
.
Tingueu en compte que algunes targetes ATI antigues, com la Mach8 (VGA
Wonder), Mach32 i els jocs de xips Mach64 primerencs (GX) no suporten
profunditats majors de 8 bits.
.
(L'anomenat �color de 32 bits� �s de fet color de 24 bits m�s 8 bits, b� de
canal alfa, o b� simplement de repl� amb zeros; el sistema X Window pot
treballar amb els dos. Si no en voleu cap, escolliu 24 bits.)
Template: xserver-xfree86/config/write_dri_section
Type: boolean
Default: true
Description: Write default DRI section to configuration file?
The DRI section of the X server configuration file determines the permissions
of the DRI device. This option is for advanced users. In most cases, you
should enable it.
.
Disable this option if you want to write your own "DRI" section into the
XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you want to
change the access privileges to the DRI port.
Description-ca: Voleu escriure una secci� �DRI� per defecte en el fitxer de
configuraci�?
La secci� �DRI� del fitxer de configuraci� del servidor X determina el
permissos del dispositiu DRI. Aquesta �s una opci� per usu�ries i usuaris
avan�ats. Cal que l'habiliteu en la majoria dels casos.
.
Inhabiliteu aquesta opci� si voleu escriure la vostra pr�pia secci� �DRI�
en el fitxer de configuraci� del servidor d'XFree86. Potser desitgeu fer
a�� si voleu canviar els privilegis d'acc�s al port DRI.
Template: xserver-xfree86/config/null_string_error
Type: note
Description: Please enter a value for the entry.
A null entry is not permitted.
Description-ca: Per favor, escriviu un valor en l'entrada.
No es permet una entrada buida.
Template: xserver-xfree86/config/doublequote_in_string_error
Type: note
Description: Please enter a value without double-quotes.
Double-quote (") characters are not permitted in the entry value.
Description-ca: Per favor, entreu un valor sense cometes.
No es permeten els car�cters de cometes dobles (") en el valor de l'entrada.
Template: xserver-xfree86/config/nonnumeric_string_error
Type: note
Description: Please enter only a numeric value.
Characters other than digits are not allowed in the entry.
Description-ca: Per favor, entreu nom�s un valor num�ric.
No es permeten altres car�cters que no siguen d�gits en l'entrada.