Author: bubulle
Date: 2006-05-17 08:14:34 -0400 (Wed, 17 May 2006)
New Revision: 2167
Modified:
trunk/debian/xorg/debian/changelog
trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po
Log:
French translation updated (and first review)
Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-05-17 12:10:51 UTC (rev 2166)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-05-17 12:14:34 UTC (rev 2167)
@@ -4,6 +4,7 @@
* Rewrite templates to make them more compliant with Developer's Reference
6.5
- Update Japanese translation (Kenshi Muto).
+ - Update French translation (Christian Perrier).
[ David Nusinow ]
* Add x11-common template to warn people that on upgrade their server may be
Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po 2006-05-17 12:10:51 UTC (rev 2166)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po 2006-05-17 12:14:34 UTC (rev 2167)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of fr.po to French
+# translation of fr-new.po to French
# debconf templates for xfree86 package
# French translation
#
@@ -29,10 +29,10 @@
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: fr-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 07:04-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-19 08:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 19:31-0500\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,7 @@
#. Description
#: ../x11-common.templates:5
msgid "Users allowed to start the X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs autoris�s � lancer un serveur X�:"
#. Type: select
#. Description
@@ -76,14 +76,12 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
msgid "Nice value for the X server:"
msgstr "Priorit� du serveur X�:"
#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
msgid ""
"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
@@ -117,7 +115,7 @@
#. Description
#: ../x11-common.templates:35
msgid "Incorrect nice value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de priorit� non valable"
#. Type: note
#. Description
@@ -129,7 +127,7 @@
#. Description
#: ../x11-common.templates:40
msgid "Major possible upgrade issues"
-msgstr ""
+msgstr "Difficult�s possibles lors de la mise � jour majeure"
#. Type: note
#. Description
@@ -142,6 +140,13 @@
"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
"functional X setup."
msgstr ""
+"Certains utilisateurs ont indiqu� que lors de la mise � jour vers l'ensemble "
+"actuel de paquets pour X, le paquet du serveur X n'�tait plus install�. "
+"Comme il n'existe pas de m�thode simple pour contourner ce probl�me, vous "
+"devriez v�rifier si le paquet xserver-xorg est toujours install� apr�s la "
+"mise � jour. Si ce n'est pas le cas et que vous en avez besoin, vous devriez "
+"installer le paquet ��xorg�� pour vous garantir une configuration "
+"op�rationnelle de X."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -152,7 +157,6 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4
-#, fuzzy
msgid ""
"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
"recommended X server and driver module for your video card. If the "
@@ -168,27 +172,24 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4
-#, fuzzy
msgid ""
"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
"choose this option. You will not be asked to select the X server if there "
"is only one available."
msgstr ""
-"Si vous pr�f�rez choisir le serveur X et le pilote vous-m�me, refusez cette "
-"option. Vous n'aurez toutefois pas � choisir le serveur X si un seul est "
-"disponible."
+"Si vous pr�f�rez choisir le serveur X et le pilote vous-m�me, ne choisissez "
+"pas cette option. Vous n'aurez toutefois pas � choisir le serveur X si un "
+"seul est disponible."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:17
-#, fuzzy
msgid "No X server known for your video hardware"
msgstr "Aucun serveur X connu pour votre mat�riel vid�o"
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:17
-#, fuzzy
msgid ""
"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
@@ -198,28 +199,25 @@
msgstr ""
"Soit aucune carte vid�o n'est install�e sur cette machine (console s�rie "
"seulement�?), soit le programme ��discover�� a �t� incapable de trouver le "
-"serveur X adapt� � votre mat�riel. Cela peut avoir deux origines�: soit la "
-"base de donn�es de mat�riel pour ��discover�� est incompl�te, soit il "
-"n'existe aucun serveur X capable de g�rer votre mat�riel."
+"serveur X adapt� au mat�riel. Cela peut avoir deux origines�: soit la base "
+"de donn�es de mat�riel pour ��discover�� est incompl�te, soit il n'existe "
+"aucun serveur X capable de g�rer ce mat�riel."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:26
-#, fuzzy
msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
msgstr "Plusieurs serveurs X disponibles par d�faut pour votre mat�riel"
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
msgid "Desired default X server:"
msgstr "Serveur X par d�faut�:"
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The X server is the hardware interface of the X Window System. It "
"communicates with the video display and input devices, providing a "
@@ -232,7 +230,6 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
"X symbolic link. Some X servers may not work with some particular graphics "
@@ -240,7 +237,7 @@
msgstr ""
"Quand plusieurs serveurs X sont disponibles, le serveur par d�faut est "
"s�lectionn� via le lien symbolique /etc/X11/X. Certains serveurs X peuvent "
-"ne pas fonctionner avec votre mat�riel."
+"ne pas fonctionner avec certains mat�riels sp�cifiques."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -252,7 +249,6 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:54
-#, fuzzy
msgid ""
"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
"where to find server modules, the RGB color database, and font files. This "
@@ -267,26 +263,24 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
"X.Org server configuration file. This may be needed to remove the reference "
"to the local font server, add a reference to a different font server, or "
"rearrange the default set of local font paths."
msgstr ""
-"D�sactivez cette option si vous voulez �crire vous-m�me votre section "
-"��Files�� du fichier de configuration du serveur X.Org. Il est possible que "
-"vous soyez oblig� de le faire, si par exemple vous voulez enlever la "
-"r�f�rence au serveur de polices local, ajouter une r�f�rence � un autre "
-"serveur de polices, ou encore changer la configuration des polices par "
+"D�sactivez cette option si vous voulez g�rer vous-m�me le contenu de la "
+"section ��Files�� du fichier de configuration du serveur X.Org. Il est "
+"possible que vous soyez oblig� de le faire, si par exemple vous voulez "
+"enlever la r�f�rence au serveur de polices local, ajouter une r�f�rence � un "
+"autre serveur de polices, ou encore changer la configuration des polices par "
"d�faut."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:68
-#, fuzzy
msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-msgstr "Modules du serveur X.Org qui seront charg�s par d�faut�:"
+msgstr "Modules du serveur X.Org � charger par d�faut�:"
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -295,6 +289,8 @@
"This option is recommended to experienced users only. In most cases, all of "
"these modules should be enabled."
msgstr ""
+"Cette option est destin�e aux utilisateurs exp�riment�s. Dans la plupart des "
+"cas, tous ces modules devraient �tre s�lectionn�s."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -317,6 +313,25 @@
" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
msgstr ""
+" - glx �: gestion du rendu OpenGL logiciel�;\n"
+" - dri �: gestion de l'utilisation de l'infrastructure de rendu direct\n"
+" dans le serveur X�;\n"
+" - vbe �: gestion des extensions ��VESA BIOS�� permettant d'obtenir les\n"
+" caract�ristiques de l'�cran via la carte vid�o�;\n"
+" - ddc �: gestion des extensions ��Data Display Channel�� permettant\n"
+" d'obtenir les caract�ristiques de l'�cran via la carte vid�o�;\n"
+" - int10�: �mulateur x86 en mode r�el qui permet d'amorcer les cartes VGA\n"
+" secondaires. Ne doit �tre activ� que si ��vbe�� l'est�;\n"
+" - dbe �: gestion de la double mise en m�moire (��double-buffering��) sur\n"
+" le serveur. Utile pour les op�rations vid�o et l'animation�;\n"
+" - extmod: gestion d'un grand nombre d'extensions classiques, comme les\n"
+" fen�tres non rectangulaires (��shaped��), la m�moire partag�e, "
+"le\n"
+" changement de r�solution d'�cran, l'acc�s direct au graphisme\n"
+" (DGA), et la vid�o pour X (Xv)�;\n"
+" - record: extension RECORD, utilis�e principalement dans le test des "
+"serveurs�;\n"
+" - bitmap: (ainsi que freetype et type1) module d'affichage de polices."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -331,24 +346,19 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr "Plusieurs pilotes X.Org possibles pour votre mat�riel"
+msgstr "Plusieurs pilotes X.Org possibles pour le mat�riel"
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
"required to support the various devices. It is thus not possible to "
"automatically select a default X server."
msgstr ""
"Plusieurs cartes vid�o ont �t� d�tect�es, et n�cessitent chacune un serveur "
-"X diff�rent. Il n'est donc pas possible de choisir un serveur X par d�faut. "
-"Veuillez configurer le p�riph�rique qui sera utilis� par votre syst�me comme "
-"��affichage principal���; cela correspond en principe � l'�cran et � la "
-"carte graphique utilis�s pour l'affichage lors du d�marrage de l'ordinateur."
+"X diff�rent. Il n'est donc pas possible de choisir un serveur X par d�faut."
#. Type: note
#. Description
@@ -358,11 +368,13 @@
"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
"computer is booted up."
msgstr ""
+"Veuillez configurer le p�riph�rique qui sera utilis� par le syst�me comme "
+"��affichage principal���; cela correspond en principe � l'�cran et � la "
+"carte graphique utilis�s pour l'affichage lors du d�marrage de l'ordinateur."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
@@ -375,7 +387,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:107
-#, fuzzy
msgid "Identifier for your video card:"
msgstr "Identifiant de votre carte vid�o�:"
@@ -391,13 +402,13 @@
"Votre carte graphique est associ�e � un nom de votre choix dans le fichier "
"de configuration du serveur X. Habituellement, on choisit la marque suivie "
"du mod�le de carte vid�o, par exemple ��Intel i915��, ��ATI RADEON X800��, "
-"ou ��NVIDIA GeForce 660��."
+"ou ��NVIDIA GeForce 6600��."
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:115
msgid "X server driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Pilote de serveur X�:"
#. Type: select
#. Description
@@ -457,7 +468,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:136
-#, fuzzy
msgid "Video card's bus identifier:"
msgstr "Identifiant du bus de la carte vid�o�:"
@@ -517,59 +527,54 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:159
msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Format incorrect pour l'identificateur du bus"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
-msgstr "Quantit� de m�moire (en�ko) utilis�e par votre carte vid�o�:"
+msgstr "Quantit� de m�moire (en�ko) utilis�e par la carte vid�o�:"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
"main system memory for their needs."
msgstr ""
-"Souvent, la quantit� de m�moire dont dispose votre carte graphique est "
-"d�tect�e automatiquement par le serveur X, mais certains processeurs "
-"graphiques int�gr�s (comme le processeur Intel i810) ont peu ou pas du tout "
-"de m�moire en propre et utilisent � la place une partie de la m�moire "
-"principale du syst�me pour leurs besoins."
+"Souvent, la quantit� de m�moire dont dispose la carte graphique est d�tect�e "
+"automatiquement par le serveur X, mais certains processeurs graphiques "
+"int�gr�s (comme la puce graphique Intel i810) ont peu ou pas du tout de
m�moire "
+"en propre et utilisent � la place une partie de la m�moire principale du "
+"syst�me pour leurs besoins."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
msgstr ""
"Il est tout � fait acceptable de laisser ce param�tre vide�; c'est seulement "
-"si votre carte vid�o manque de m�moire, ou si le serveur X n'arrive pas � la "
+"si la carte vid�o manque de m�moire, ou si le serveur X n'arrive pas � la "
"d�tecter correctement que vous devez indiquer la quantit� appropri�e."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
msgid "XKB rule set to use:"
msgstr "Jeu de r�gles XKB � utiliser�:"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
"chosen."
msgstr ""
-"Pour que votre clavier soit g�r� convenablement par le serveur X, vous devez "
+"Pour que le clavier soit g�r� convenablement par le serveur X, vous devez "
"choisir un jeu de r�gles XKB."
#. Type: string
@@ -586,7 +591,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Experienced users can use any defined XKB rule set. If the xkeyboard-config "
"package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for "
@@ -600,23 +604,22 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:174
msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le doute, il est conseill� d'indiquer ��xorg��."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:189
msgid "Keyboard model:"
-msgstr ""
+msgstr "Mod�le de clavier�:"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:189
-#, fuzzy
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
"entered. Available models depend on which XKB rule set is in use."
msgstr ""
-"Afin que le serveur X g�re votre clavier convenablement, il faut choisir un "
+"Afin que le serveur X g�re le clavier convenablement, il faut choisir un "
"type de clavier. Les mod�les disponibles d�pendent du jeu de r�gles XKB qui "
"a �t� choisi."
@@ -640,6 +643,21 @@
" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
" - type5: Sun Type5 keyboards."
msgstr ""
+"Pour le jeu de r�gles ��xorg���:\n"
+" - pc101: clavier classique IBM PC/AT comportant 101 touches, r�pandu aux\n"
+" �tats-Unis. Il ne comporte pas les touches ��logo�� ou ��menu���;\n"
+" - pc104: semblable au mod�le ��pc101��, avec touches suppl�mentaires "
+"souvent\n"
+" grav�es de symboles ��logo�� et ��menu���;\n"
+" - pc102: semblable � ��pc101�� et utilis� fr�quemment en Europe. Comporte\n"
+" des touches ��inf�rieur ࠻ et ��sup�rieur ࠻�;\n"
+" - pc105: semblable � ��pc104�� et utilis� fr�quemment en Europe. Comporte\n"
+" des touches ��inf�rieur ࠻ et ��sup�rieur ࠻�;\n"
+" - macintosh: claviers Macintosh utilisent la nouvelle interface bas�e\n"
+" sur les codes de clavier Linux�;\n"
+"Pour le jeu de r�gles ��sun���:\n"
+" - type4: claviers Sun Type4�;\n"
+" - type5: claviers Sun Type5."
#. Type: string
#. Description
@@ -656,7 +674,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set. "
"If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/"
@@ -664,7 +681,7 @@
msgstr ""
"Les utilisateurs exp�riment�s peuvent utiliser n'importe quel mod�le d�fini "
"par le jeu de d�finitions XKB choisi. Si le paquet xkeyboard-config a �t� "
-"install�, voir le r�pertoire /etc/X11/xkb/rules pour les jeux de d�finitions "
+"install�, consultez le r�pertoire /etc/X11/xkb/rules pour les jeux de
d�finitions "
"disponibles."
#. Type: string
@@ -681,28 +698,25 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "D�tecter automatiquement la disposition du clavier�?"
+msgstr "Disposition du clavier�:"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
"entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
"were previously selected."
msgstr ""
-"Pour que votre clavier soit g�r� convenablement par le serveur X, il faut "
-"que vous indiquiez quelle est la disposition de ses touches. Les "
-"dispositions possibles d�pendent du jeu de r�gles XKB et du mod�le de "
-"clavier pr�c�demment s�lectionn�s."
+"Pour que le clavier soit g�r� convenablement par le serveur X, il faut que "
+"vous indiquiez la disposition de ses touches. Les dispositions "
+"possibles d�pendent du jeu de r�gles XKB et du mod�le de clavier "
+"pr�c�demment s�lectionn�s."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
msgid ""
"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
"set. If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/"
@@ -730,12 +744,11 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:235
msgid "Keyboard variant:"
-msgstr ""
+msgstr "Variante du clavier�:"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:235
-#, fuzzy
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
"be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
@@ -762,7 +775,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:235
-#, fuzzy
msgid ""
"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout. "
"If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/"
@@ -787,12 +799,11 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:253
msgid "Keyboard options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options du clavier�:"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:253
-#, fuzzy
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
"entered. Available options depend on which XKB rule set was previously "
@@ -839,11 +850,12 @@
"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
"nocaps,altwin:meta_win\"."
msgstr ""
+"Vous pouvez combiner des options en les s�parant par une virgule, par "
+"exemple ��ctrl:swapcaps,altwin:meta_win��."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:253
-#, fuzzy
msgid ""
"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
"model, layout and variant."
@@ -855,7 +867,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:253
msgid "When in doubt, this value should be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le doute, ce champ peut �tre laiss� vide."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -872,17 +884,24 @@
"should be stopped if it is used). Plugging a PS/2 or bus/inport mouse now "
"requires rebooting."
msgstr ""
+"Si une souris est branch�e � votre ordinateur, il est possible d'essayer de "
+"la d�tecter�; cela peut d'ailleurs mieux fonctionner si la souris bouge "
+"pendant que la d�tection est en cours (il faut �galement que le programme "
+"gpm soit arr�t�). Si vous voulez brancher maintenant une souris PS/2 ou bus/"
+"inport, il faut �teindre au pr�alable votre ordinateur, brancher la souris "
+"et red�marrer."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:279
msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
msgstr ""
+"Si vous voulez choisir manuellement le type de votre souris, ne choisissez "
+"pas cette option."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:279
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
"again. Autodetection can be attempted as many times as desired. If it "
@@ -898,12 +917,11 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:295
msgid "Mouse port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port de branchement de votre souris�:"
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:295
-#, fuzzy
msgid ""
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
"certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
@@ -911,13 +929,12 @@
msgstr ""
"Pour que l'interface graphique utilisateur du syst�me X Window fonctionne "
"convenablement, ce dernier a besoin de conna�tre certaines caract�ristiques "
-"de votre souris (ou d'autres p�riph�riques de pointage, tels qu'une boule de "
+"de la souris (ou d'autres p�riph�riques de pointage, tels qu'une boule de "
"pointage ��trackball��)."
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:295
-#, fuzzy
msgid ""
"It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
"mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
@@ -929,7 +946,7 @@
"or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
"power off."
msgstr ""
-"Il est n�cessaire de d�terminer le port (type de connexion) que votre souris "
+"Il est n�cessaire de d�terminer le port (type de connexion) que la souris "
"utilise. Les ports s�rie correspondent � des connecteurs en D � 9 ou 25 "
"broches (DB-9 ou DB-25)�; le connecteur de la souris est femelle et celui de "
"l'ordinateur m�le (il poss�de les broches). Les ports PS/2 sont de petits "
@@ -944,7 +961,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:313
msgid "Mouse protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole de gestion de votre souris�:"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -955,7 +972,6 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:318
-#, fuzzy
msgid ""
"Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
"(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the "
@@ -999,7 +1015,6 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:334
-#, fuzzy
msgid ""
"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
@@ -1009,31 +1024,28 @@
msgstr ""
"Beaucoup d'�crans (y compris les �crans LCD) et de cartes vid�os sont "
"fournis avec un protocole de communication qui permet d'indiquer � "
-"l'ordinateur les caract�ristiques techniques de l'�cran. Si votre �cran et "
-"votre carte vid�o utilisent la m�me version de ce protocole, les questions "
+"l'ordinateur les caract�ristiques techniques de l'�cran. Si l'�cran et la "
+"carte vid�o utilisent la m�me version de ce protocole, les questions "
"ult�rieures relatives � l'�cran seront pr�remplies."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:334
-#, fuzzy
msgid ""
"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
msgstr ""
-"Si l'autod�tection �choue, les caract�ristiques techniques de votre �cran "
-"vous seront demand�es."
+"Si l'autod�tection �choue, les caract�ristiques techniques de l'�cran vous "
+"seront demand�es."
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-msgstr "M�thode de choix des caract�ristiques de votre �cran�:"
+msgstr "M�thode de choix des caract�ristiques de l'�cran�:"
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
msgid ""
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
"certain characteristics of the monitor must be known."
@@ -1045,21 +1057,19 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
msgstr ""
"Pour l'option ��Simple��, vous devez seulement conna�tre la dimension "
-"physique de votre �cran�; cela d�finira des valeurs convenables pour un "
-"�cran � tube cathodique classique de cette dimension, mais peu optimis�es "
-"pour un �cran de haute qualit�."
+"physique de l'�cran�; cela d�finira des valeurs convenables pour un �cran � "
+"tube cathodique classique de cette dimension, mais peu optimis�es pour un "
+"�cran de haute qualit�."
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
@@ -1068,18 +1078,17 @@
"L'option ��Moyen�� (��medium��) va vous pr�senter une liste de r�solutions "
"et de taux de rafra�chissement, tels que ��800x600 @ 85Hz���; vous devrez "
"choisir dans cette liste le meilleur mode que vous souhaiterez utiliser (et "
-"que votre �cran accepte)."
+"que l'�cran accepte)."
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
"and vertical refresh tolerances directly."
msgstr ""
"L'option ��Expert�� (��advanced��) vous permet de d�finir directement les "
-"fr�quences de rafra�chissement horizontal et vertical de votre �cran."
+"fr�quences de rafra�chissement horizontal et vertical de l'�cran."
#. Type: select
#. Choices
@@ -1088,15 +1097,14 @@
"Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 "
"inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
msgstr ""
-"Jusqu'� 14 pouces (355 mm), 15 pouces (380 mm), 17 pouces (430 mm), 19-20 "
-"pouces (480-510 mm), 21 pouces (530 mm) ou plus"
+"Jusqu'� 14 pouces (35,5 cm), 15 pouces (38 cm), 17 pouces (43 cm), 19-20 "
+"pouces (48-51 cm), 21 pouces (53 cm) ou plus"
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:365
-#, fuzzy
msgid "Approximate monitor size:"
-msgstr "Taille approximative de votre �cran�:"
+msgstr "Taille approximative de l'�cran�:"
#. Type: select
#. Description
@@ -1109,14 +1117,12 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
msgid "Monitor's best video mode:"
-msgstr "Meilleur mode accept� par votre �cran�:"
+msgstr "Meilleur mode accept� par l'�cran�:"
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of. "
"Larger resolutions and refresh rates are better. With a CRT monitor, it is "
@@ -1126,38 +1132,35 @@
"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
msgstr ""
"Choisissez le ��meilleur�� couple r�solution-taux de rafra�chissement dont "
-"vous pensez votre �cran capable. Une r�solution et un taux de "
-"rafra�chissement �lev�s sont pr�f�rables. Si vous utilisez un �cran � tube "
-"cathodique, il est tout � fait possible de choisir des valeurs moins bonnes "
-"que le maximum accept� par votre �cran. Avec un �cran � cristaux liquides, "
-"cela peut aussi �tre possible, mais uniquement si c'est autoris� par le "
-"circuit de votre carte graphique et par le pilote�; si vous n'en �tes pas "
-"certain, utilisez le mode vid�o recommand� par le fabricant de votre �cran."
+"vous pensez l'�cran capable. Une r�solution et un taux de rafra�chissement "
+"�lev�s sont pr�f�rables. Si vous utilisez un �cran � tube cathodique, il est "
+"tout � fait possible de choisir des valeurs moins bonnes que le maximum "
+"qu'il accepte. Avec un �cran � cristaux liquides, cela peut aussi �tre "
+"possible, mais uniquement si c'est autoris� par le circuit de la carte "
+"graphique et par le pilote�; si vous n'en �tes pas certain, utilisez le mode "
+"vid�o recommand� par le fabricant de l'�cran."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:382
-#, fuzzy
msgid "Identifier for the monitor:"
-msgstr "Identifiant de votre �cran�:"
+msgstr "Identifiant de l'�cran�:"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:382
-#, fuzzy
msgid ""
"The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
"may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the model "
"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
msgstr ""
-"Votre �cran est associ� � un nom de votre choix dans le fichier de "
-"configuration du serveur X. L'usage est d'indiquer la marque suivie du "
-"mod�le d'�cran, par exemple ��Sony E200�� ou ��Dell E770s��."
+"L'�cran est associ� � un nom de votre choix dans le fichier de configuration "
+"du serveur X. L'usage est d'indiquer la marque suivie du mod�le d'�cran, par "
+"exemple ��Sony E200�� ou ��Dell E770s��."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:389
-#, fuzzy
msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
msgstr ""
"Faut-il inscrire les plages de fr�quence de l'�cran dans la configuration�?"
@@ -1165,7 +1168,6 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:389
-#, fuzzy
msgid ""
"The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
"most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for experienced "
@@ -1180,14 +1182,12 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:396
-#, fuzzy
msgid "Monitor's horizontal sync range:"
-msgstr "Valeurs de rafra�chissement horizontal de votre �cran�:"
+msgstr "Valeurs de rafra�chissement horizontal de l'�cran�:"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:396
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
@@ -1197,20 +1197,18 @@
"Veuillez indiquer soit une liste de fr�quences s�par�es par des virgules "
"(pour les �crans � fr�quences fixes), soit une paire de valeurs s�par�es par "
"un tiret ��-�� (cas de la plupart des �crans � tube cathodique r�cents). Ces "
-"renseignements doivent �tre disponibles dans le manuel de votre �cran. Des "
+"renseignements doivent �tre disponibles dans le manuel de l'�cran. Des "
"valeurs inf�rieures � 30 ou sup�rieures � 130 sont extr�mement rares."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:404
-#, fuzzy
msgid "Monitor's vertical refresh range:"
-msgstr "Valeurs de rafra�chissement vertical de votre �cran�:"
+msgstr "Valeurs de rafra�chissement vertical de l'�cran�:"
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:404
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
@@ -1220,14 +1218,14 @@
"Veuillez indiquer soit une liste de fr�quences s�par�es par des virgules "
"(pour les �crans � fr�quences fixes), soit une paire de valeurs s�par�es par "
"un tiret ��-�� (cas de la plupart des �crans � tube cathodique r�cents). Ces "
-"renseignements doivent �tre disponibles dans le manuel de votre �cran. Des "
+"renseignements doivent �tre disponibles dans le manuel de l'�cran. Des "
"valeurs inf�rieures � 50 ou sup�rieures � 160 sont extr�mement rares."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:412
msgid "Incorrect values entered"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs incorrectes pour ce param�tre"
#. Type: note
#. Description
@@ -1243,26 +1241,24 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:420
msgid "Video modes to be used by the X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Modes vid�o utilis�s par le serveur X�:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:420
-#, fuzzy
msgid ""
"Please keep only the resolutions you would like the X server to use. "
"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
"server will attempt to use the highest possible resolution."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez emp�cher que le serveur X utilise certaines r�solutions "
-"m�me si votre mat�riel le permet, enlevez-les de la liste ci-dessous. Les "
-"supprimer toutes a le m�me effet que n'en supprimer aucune�: le serveur X "
-"tentera d'utiliser la r�solution la plus haute possible."
+"Il est conseill� de ne conserver que les r�solutions que vous souhaitez que
le serveur X utilise."
+"Les supprimer toutes a le m�me effet que n'en supprimer aucune�: "
+"le serveur X tentera dans tous les cas d'utiliser la r�solution la plus "
+"haute possible."
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:429
-#, fuzzy
msgid "Desired default color depth in bits:"
msgstr "Profondeur de couleur par d�faut (en bits)�:"
@@ -1286,7 +1282,6 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:429
-#, fuzzy
msgid ""
"So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
@@ -1301,20 +1296,19 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:441
msgid "Empty value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur obligatoire"
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:441
-#, fuzzy
msgid "A null entry is not permitted for this value."
-msgstr "Une r�ponse vide n'est pas autoris�e pour ce param�tre."
+msgstr "Une valeur vide n'est pas autoris�e pour ce param�tre."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:446
msgid "Invalid double-quote characters"
-msgstr ""
+msgstr "Guillemets prohib�s pour cette entr�e"
#. Type: note
#. Description
@@ -1326,7 +1320,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:451
msgid "Numerical value needed"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur num�rique obligatoire"
#. Type: note
#. Description
@@ -1355,7 +1349,6 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:457
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected. Do not "
"choose it if you want to keep your current layout."
@@ -1364,7 +1357,6 @@
"d�tect�e � nouveau. Ne la choisissez pas si vous souhaitez conserver la "
"disposition actuelle."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to "
@@ -1375,10 +1367,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs cartes vid�o ont �t� d�tect�es, et n�cessitent chacune un "
#~ "serveur X diff�rent. Il n'est donc pas possible de choisir un serveur X "
-#~ "par d�faut. Veuillez configurer le p�riph�rique qui sera utilis� par "
-#~ "votre syst�me comme ��affichage principal���; cela correspond en principe "
-#~ "� l'�cran et � la carte graphique utilis�s pour l'affichage lors du "
-#~ "d�marrage de l'ordinateur."
+#~ "par d�faut."
#~ msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
#~ msgstr "Utilisateurs autoris�s � lancer un serveur X�:"
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]