Author: bubulle
Date: 2006-09-14 03:58:58 -0400 (Thu, 14 Sep 2006)
New Revision: 3214

Added:
   trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po
Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
Log:
Finnish translation added


Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog  2006-09-14 00:10:31 UTC (rev 3213)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog  2006-09-14 07:58:58 UTC (rev 3214)
@@ -14,7 +14,8 @@
     (closes: #346269)
   * Fix Japanese keyboard configuration in xserver-xorg.config.
     Thanks Kenshi Muto (closes: #385392)
-  * Debconf translations updates
+
+  [ Debconf translations updates ]
     - Dzongkha (Tenzin Dendup). Closes: #382959, #383111
     - Khmer (Khoem Sokhem). Closes: #375063
     - Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #383127
@@ -25,6 +26,7 @@
     - Czech (Miroslav Kure). Closes: #384764
     - Slovak (Peter Mann). Closes: #386827
     - Swedish (Daniel Nylander). Closes: #386511
+    - Added Finnish (Tapio Lehtonen). Closes: #387391
 
   [ David Nusinow ]
   * Steal patch from Ubuntu by Fabio to unconditionally enable ZAxisMapping in

Added: trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po                           (rev 0)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po   2006-09-14 07:58:58 UTC (rev 3214)
@@ -0,0 +1,1121 @@
+# Debian Installer xserver-xorg.
+# Translation to Finnish.
+# Copyright (C) 2006 Tapio Lehtonen
+# This file is distributed under the same license as the xserver-xorg package.
+# Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Debian Installer xserver-xorg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-14 11:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 06:24+0300\n"
+"Last-Translator: Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Root Only"
+msgstr "Vain p��k�ytt�j�"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Console Users Only"
+msgstr "Vain konsolik�ytt�j�t"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Anybody"
+msgstr "Kaikki"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:1002
+msgid "Users allowed to start the X server:"
+msgstr "K�ytt�j�t jotka saavat k�ynnist�� X-palvelimen:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:1002
+msgid ""
+"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
+"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
+"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
+"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
+"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
+"to one of the virtual consoles."
+msgstr "Tietoturvasyist� saattaa olla huono ajatus sallia kenen tahansa 
k�ynnist�� X-palvelin, koska se toimii p��k�ytt�j�n oikeuksilla. Toisaalta on 
viel� huonompi ajatus suorittaa yleisk�ytt�isi� X:n asiakasohjelmia 
p��k�ytt�j�n�, mik� saattaa olla tilanne jos vain p��k�ytt�j� saa k�ynnist�� 
X-palvelimen. Hyv� sovitteluratkaisu on sallia X-palvelimen k�ynnistys 
ainoastaan k�ytt�jille jotka ovat kirjautuneet sis��n jollekin 
virtuaalikonsolille."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid "Nice value for the X server:"
+msgstr "X-palvelimen nice-arvo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid ""
+"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
+"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
+"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
+"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
+"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
+"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
+"also the recommend value for the X server."
+msgstr "K�ytett�ess� erilaisia skeduloijia k�ytt�j�rjestelm�n ytimess� on 
havaittu X-palvelimen suorituskyvyn paranevan kun sen prioriteetti on suurempi 
kuin prosessien oletusarvo; prosessin prioriteetti ilmaistaan sen 
\"nice\"-arvolla. Mahdolliset arvot ovat -20:st� (hyvin korkea prioriteetti) 
arvoon 19 (hyvin alhainen prioriteetti). Tavallisten prosessien oletusarvo 
nicelle on 0, ja t�m� on my�s X-palvelimelle suositeltu arvo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid ""
+"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
+"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
+"the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr "V�lin -10 - 0 ulkopuolella olevia arvoja ei suositella; liian 
negatiivinen arvo saa X-palvelimen h�iritsem��n j�rjestelm�n t�rkeit� 
prosesseja. Liian suuri positiivinen arvo tekee X-palvelimesta j�hme�n ja 
hitaan reagoimaan."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Incorrect nice value"
+msgstr "Nice-arvo ei kelpaa"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
+msgstr "Kirjoita kokonaisluku v�lilt� -20 - 19."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid "Major possible upgrade issues"
+msgstr "Mahdollisesti vakavia p�ivityspulmia"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid ""
+"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
+"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
+"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
+"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
+"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
+"functional X setup."
+msgstr "Jotkut k�ytt�j�t ovat ilmoittaneet ettei paketti xserver ole en�� 
asennettuna kun on p�ivitetty t�m�nhetkiseen pakettijoukkoon. Koska t�m�n 
ongelman kiert�miseen ei ole helppoa konstia, olisi varmistettava ett� paketti 
xserver-xorg on asennettuna p�ivityksen j�lkeen. Jos se ei ole ja sit� 
tarvitaan, suositellaan asennettavaksi paketti xorg jotta varmasti olisi 
asennettuna toimiva X-j�rjestelm�."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
+msgstr "Hakemistoa /usr/X11R6/bin ei voi poistaa"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid ""
+"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
+"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
+"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
+"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
+"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
+msgstr "T�m� asennus vaatii hakemiston /usr/X11R6/bin poistettavaksi ja 
korvattavaksi symbolisella linkill�. T�t� yritettiin, mutta se ep�onnistui, 
luultavimmin koska  hakemisto ei ole viel� tyhj�. Hakemistossa nyt olevat 
tiedostot on siirrett�v� pois tielt� jotta asennus p��see loppuun. Haluttaessa 
ne voidaan siirt�� takaisin kun symbolinen linkki on paikallaan."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid ""
+"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
+"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
+"directory."
+msgstr "T�m�n paketin asennus p��ttyy nyt virheeseen ja loppuu, jotta tuo 
voidaan tehd�. K�ynnist� p�ivitys uudestaan kun hakemisto on siivottu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
+msgstr "Yritet��nk� tunnistaa n�ytt�laitteisto automaattisesti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid ""
+"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
+"recommended X server and driver module for your video card.  If the "
+"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
+"or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
+"your video hardware will be pre-answered."
+msgstr "T�m� toiminto valitaan jos halutaan laitetunnistuksen automaattisesti 
valitsevan suositellun X-palvelimen ja n�ytt�kortin ajurimodulin. Jos 
automaattinen laitetunnistus ep�onnistuu, pit�� haluttu X-palvelin ja/tai 
ajurimoduli valita itse. Jos se onnistuu, on n�ytt�laitteistoa koskeviin 
jatkokysymyksiin valmis vastaus."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid ""
+"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
+"choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
+"is only one available."
+msgstr "Jos mieluummin valitsee itse X-palvelimen ja ajurimodulin, j�tet��n 
t�m� kohta valitsematta. X-palvelinta ei tarvitse valita jos niit� on 
k�ytett�viss� vain yksi."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "No X server known for your video hardware"
+msgstr "Koneen n�ytt�laitteistolle sopivaa X-palvelinta ei ole tiedossa"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
+"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
+"server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
+"incomplete information in discover's hardware database, or because your "
+"video hardware is not supported by the available X servers."
+msgstr "T�ss� tietokoneessa joko ei ole mit��n n�yt�nohjainta asennettuna 
(esim. vain p��te sarjaportissa) tai ohjelma \"discover\" ei pystynyt 
p��tt�m��n mik� X-palvelin sopisi n�ytt�laitteistolle. T�m� voi johtua 
discoverin laitetietokannan vajavaisuudesta tai koneen n�ytt�laitteisto ei ole 
tuettu k�ytett�viss� olevissa X-palvelimissa."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
+msgstr "Laitteistolle on useita mahdollisia oletuksia X-palvelimeksi"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001 ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
+"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
+"automatically select a default X server."
+msgstr "Havaittiin useita n�yt�nohjaimia, ja tarvitaan eri X-palvelimet 
tukemaan eri laitteita. Niimp� ei ole mahdollista valita oletusta 
X-palvelimeksi automaattisesti."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001 ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
+"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
+"computer is booted up."
+msgstr "Tee asetukset laitteelle joka on t�m�n tietokoneen \"ensisijainen 
n�ytt�\"; tavallisesti se n�yt�nohjain ja monitori jota k�ytet��n kun tietokone 
k�ynnistyy."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001 ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
+"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
+"multi-head configuration."
+msgstr "Asetukset tekev� prosessi ymm�rt�� t�ll� hetkell� vain yhden n�yt�n 
k�yt�n; X-palvelimen asetustiedotoja voi kuitenkin my�hemmin muokata jos 
halutaan tuki usean n�yt�n k�yt�lle."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Desired default X server:"
+msgstr "Haluttu X-oletuspalvelin:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
+"communicates with the video display and input devices, providing a "
+"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
+msgstr "X-palvelin on X Window -j�rjestelm�n laiterajapinta. Se keskustelee 
n�yt�n ja sy�tt�laitteiden kanssa, muodostaen perustan valitulle graafiselle 
k�ytt�liittym�lle (GUI)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
+"X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
+"hardware."
+msgstr "K�ytett�viss� saattaa olla useita X-palvelimia; oletuspalvelin 
valitaan symbolisella linkill� /etc/X11/X. Jotkin X-palvelimet eiv�t ehk� toimi 
jonkin nimenomaisen n�yt�nohjaimen kanssa. "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "Write default Files section to configuration file?"
+msgstr "Kirjoitetaanko Files-osan oletusarvo asetustiedostoon?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid ""
+"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
+"where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
+"option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
+"be enabled."
+msgstr "X-palvelimen asetustiedoston Files-osa kertoo X-palvelimelle mist� 
l�ytyv�t palvelimen modulit, RGB-v�ritietokanta ja kirjasintiedostot. T�t� 
valintaa suositellaan vain kokeneille k�ytt�jille. Useimmissa tapauksissa t�m�n 
pit�isi olla valittuna."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid ""
+"Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
+"X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
+"to the local font server, add a reference to a different font server, or "
+"rearrange the default set of local font paths."
+msgstr "T�m� valinta otetaan pois p��lt� jos halutaan itse yll�pit�� muokattua 
Files-osaa X.Org-palvelimen asetustiedostossa. T�t� saatetaan tarvita jotta 
viittaus paikalliseen kirjasinpalvelimeen saadaan pois, lis�tt�ess� viittaus 
johonkin muuhun kirjasinpalvelimeen tai j�rjestett�ess� paikallisten 
kirjasinpolkujen oletusjoukko."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
+msgstr "Oletuksena ladattavat X.Org-palvelimen modulit:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
+"these modules should be enabled."
+msgstr "T�t� valitsinta suositellaan vain kokeneille k�ytt�jille. Useimmissa 
tapauksissa olisi valittava kaikki n�m� modulit."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+" - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
+" - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
+"Infrastructure);\n"
+" - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - ddc   : support for Data Display Channel, respectively. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
+"           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
+" - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
+"           Useful for animation and video operations;\n"
+" - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n"
+"           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
+"Xv;\n"
+" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
+" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
+msgstr ""
+" - glx   : tuki OpenGL render�innille;\n"
+" - dri   : tuki X-palvelimessa DRI:lle (Direct Rendering Infrastructure);\n"
+" - vbe   : tuki VESA BIOS laajennoksille. Sallii monitorin\n"
+"           ominaisuuksien kyselyn n�yt�nohjaimen kautta;\n"
+" - ddc   : tuki Data Display Channelille. Sallii monitorin\n"
+"           ominaisuuksien kyselyn n�yt�nohjaimen kautta;\n"
+" - int10 : reaalitilan x86 emulaattori toissijaisten VGA-n�yt�nohjainten\n"
+"           k�ynnist�miseen. Olisi valittava jos vbe on valittuna;\n"
+" - dbe   : valitsee palvelimessa k�ytt��n kaksoispuskuroinnin.\n"
+"           Hy�dyllinen animaatioissa ja videotoiminnoissa;\n"
+" - extmod: valitsee useita perinteisi� ja usein k�ytettyj� laajennoksia,\n"
+"           kuten muotoillut ikkunat, jaetun muistin, n�ytt�tilan vaihdon, \n"
+"           DGA ja Xv;\n"
+" - record: toteuttaa RECORD-laajennoksen, jota k�ytet��n usein palvelimen 
testausessa;\n"
+" - bitmap: kirjasinten rasteroija (kuten freetype, ja type1-modulit)."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"For further information about these modules, please consult the X.Org "
+"documentation."
+msgstr "Lis�tietoja n�ist� moduleista l�ytyy X.Orgin ohjeista."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
+msgstr "Laitteistolle on useita mahdollisia oletuksia X.Org-palvelimeksi"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Identifier for your video card:"
+msgstr "N�yt�nohjaimen tunniste:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"The X server configuration file associates your video card with a name that "
+"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
+"model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
+"6600\"."
+msgstr "X-palvelimen asetustiedostossa voidaan n�yt�nohjaimelle antaa nimi. 
Nimi on tavallisesti valmistajan tai merkin nimi jonka j�lkeen tulee mallinimi, 
esim. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", tai \"NVIDIA GeForce 6600\"."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Generic Video Card"
+msgstr "Lajityypillinen n�yt�nohjain"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "X server driver:"
+msgstr "X-palvelimen ajuri:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
+"necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr "Jotta X Window -j�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein, 
on valittava X-palvelimen k�ytt�m� n�yt�nohjaimen ajuri."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid ""
+"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
+"for a specific model or family of chipsets."
+msgstr "Ajurit tavataan nimet� n�yt�nohjaimen tai piirisarjan valmistajan 
mukaan, tai piirisarjan tietyn mallin tai malliperheen mukaan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "K�ytet��nk� ytimen kehyspuskuroitua (framebuffer) laiterajapintaa?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid ""
+"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
+"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
+"the kernel's framebuffer driver."
+msgstr "N�ytt�laitteiston suoran k�yt�n sijaan X-palvelimen asetukset voidaan 
tehd� siten, ett� se tekee jotkin toimenpiteet, kuten n�ytt�tilan vaihdon, 
ytimen kehyspuskuroidun ajurin kautta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid ""
+"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
+"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
+"to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr "Periaatteessa kummankin tavan pit�isi toimia, mutta k�yt�nn�ss� joskus 
toinen toimii ja toinen ei. T�m�n valitseminen on turvallinen vaihtoehto, mutta 
sen voi halutessaan ottaa pois jos siit� n�ytt�isi olevan harmia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "N�yt�nohjaimen tunniste v�yl�ll�:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr "PowerPC-koneiden k�ytt�jien ja kaikkien joilla on tietokoneessa 
enemm�n kuin yksi n�yt�nohjain olisi annettava n�yt�nohjaimen BusID 
kelvollisessa v�yl�kohtaisessa muodossa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Examples:"
+msgstr "Esimerkkej�:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr "Monen n�yt�n k�ytt�jien kannattaa huomata t�m�n tekev�n asetukset vain 
yhdelle n�yt�lle. Enemm�t asetukset on teht�v� itse X-palvelimen 
asetustiedostossa /etc/X11/xorg.conf."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"You may wish to use the \"lspci -X\" command to determine the bus location "
+"of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr "Komennolla \"lspci -n\" voidaan katsoa PCI-, AGP- tai 
PCI-Express-n�yt�nohjaimen v�yl�tunniste."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
+"accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr "Milloin vain mahdollista on t�h�n kysymykseen t�ytetty vastaus 
valmiiksi, ja t�m� oletus olisi hyv�ksytt�v� paitsi jos tiedet��n ettei se 
toimi."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "V��r�nmuotoinen arvo n�yt�nohjaimen tunnisteelle v�yl�ll�"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
+msgstr "N�yt�nohjaimen k�ytt�m�n muistin m��r� (kt):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid ""
+"Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
+"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
+"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
+"main system memory for their needs."
+msgstr "Tavallisesti X-palvelin tunnistaa automaattisesti n�yt�nohjaimen 
k�ytt��n varatun muistin m��r�n, mutta joillain yhdysrakenteisilla 
n�yt�nohjainpiireill� (kuten Intel i810) on v�h�n tai ei ollenkaan omaa 
muistia, ja ne lainaavat keskusmuistia omaan k�ytt��ns�."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid ""
+"This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
+"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
+msgstr "T�m� parametri olisi yleens� j�tett�v� tyhj�ksi. Arvo annetaan vain 
jos n�yt�nohjaimella ei ole muistia, tai X-palvelin ei osaa tunnistaa muistin 
kokoa automaattisesti."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "K�ytett�v� XKB-n�pp�inasettelu"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
+"chosen."
+msgstr "Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein, on valittava 
XKB-n�pp�inasettelu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
+"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
+msgstr "Useimmille n�pp�imist�ille pit�isi valita \"xorg\".  Sun Type 4 ja 
Type 5 n�pp�imist�ille pit�isi kuitenkin valita \"sun\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
+"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
+"rule sets."
+msgstr "Kokeneet k�ytt�j�t voivat k�ytt�� mit� tahansa m��ritelty� 
XKB-n�pp�inasettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, katso hakemistosta 
/usr/share/X11/xkb/rules k�ytett�viss� olevat n�pp�inasettelut."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "Jos et ole varma, t�h�n kannattaisi pist�� arvoksi \"xorg\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "N�pp�imist�n malli:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
+"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr "Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein, on annettava 
n�pp�imist�n malli. K�ytett�viss� olevat mallit riippuvat k�yt�ss� olevasta 
XKB-n�pp�inasettelusta."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+"              keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
+" With the \"sun\" rule set:\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+"K�yt�ss� on \"xorg\" n�pp�inasettelu:\n"
+" - pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101 n�pp�imen n�pp�imist�, 
yleinen\n"
+"          Yhdysvalloissa. Ei ole \"logo\"- tai \"valikko\"-n�pp�imi�;\n"
+" - pc104: samantapainen kuin pc101-malli, mutta lis�n�pp�imi�, joissa\n"
+"          n�pp�inhatussa tavallisesti \"logo\"- ja \"valikko\"-symbolit;\n"
+" - pc102: samantapainen kuin pc101 ja yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" 
n�pp�in;\n"
+" - pc105: samantapainen kuin pc104 ja yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" 
n�pp�in;\n"
+" - macintosh: Macintosh-n�pp�imist� joka k�ytt�� uutta sy�tt�kerrosta 
Linuxin\n"
+"              n�pp�inkoodeilla;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh-n�pp�imist� joka ei k�yt� uutta sy�tt�kerrosta.\n"
+" K�yt�ss� \"sun\" n�pp�inasettelu:\n"
+" - type4: Sun Type4 -n�pp�imist�t;\n"
+" - type5: Sun Type5 -n�pp�imist�t."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
+"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
+"above."
+msgstr "Kannettavien n�pp�imist�issi� ei useinkaan ole yht� monta n�pp�int� 
kuin ulkoisissa n�pp�imist�iss�; kannettavissa pit�isi valita l�hinn� vastaava 
yll� olevista."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
+"directory for available rule sets."
+msgstr "Kokeneet k�ytt�j�t voivat valita mink� tahansa valitun 
XKB-n�pp�inasettelun m��ritt�mist� malleista. Jos paketti xkb on purettu, katso 
hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ytett�viss� olevat n�pp�inasettelut."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
+"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr "Jos n�pp�imist� on U.S. English, pit�isi yleens� kirjoittaa \"pc104\". 
Jos n�pp�imist� on jokin muu, pit�isi useimmiten kirjoittaa \"pc105\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "N�pp�inasettelu:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
+"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
+"were previously selected."
+msgstr "Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� oikein, on valittava 
n�pp�inasettelu. Aiemmit valitut XKB-n�pp�inasettelu ja n�pp�imist�n malli 
m��r��v�t k�ytett�viss� olevat n�pp�inasettelut."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"rules directory for available rule sets."
+msgstr "Kokeneet k�ytt�j�t voivat k�ytt�� mit� tahansa valitun 
XKB-n�pp�inasettelun t ukemaa n�pp�inasettelua. Jos paketti xkb-data on 
purettu, katso hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ytett�viss� olevat 
n�pp�inasettelut."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
+"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
+"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr "Jos n�pp�imist� on U.S. English pit�isi kirjoittaa \"us\". Muiden 
maiden kotoistettujen n�pp�imist�jen k�ytt�jien olisi yleens� kirjoitettava ISO 
3166 mukainen maakoodi. Esim. Suomi on \"fi\" ja Saksa on \"de\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "N�pp�imist�n muunnelma:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
+"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
+"layout were previously selected."
+msgstr "Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� halutulla tavalla, voidaan 
antaa n�pp�imist�n muunnelma. K�ytett�viss� olevat muunnelmat riippuvat 
valitusta XKB-n�pp�inasettelusta, mallista ja n�pp�inasettelusta."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
+"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
+"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr "Useissa n�pp�inasetteluissa on valinnaisesti tuki tarken�pp�imien 
(dead keys) kuten korkomerkkien ja sirkumfleksin k�yt�lle tavallisina merkin 
tuottavina n�pp�imin�, ja jos t�t� halutaan kirjoitetaan \"nodeadkeys\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
+"available variants."
+msgstr "Kokeneet k�ytt�j�t voivat k�ytt�� mit� tahansa valitun 
XKB-n�pp�inasettelun tukemaa muunnelmaa. Jos paketti xkb-data on purettu, katso 
hakemistosta /usr/share/X11/xkb/symbols/ valittua n�pp�inasettelua vastaavasta 
tiedostosta k�ytett�viss� olevat muunnelmat."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "Jos n�pp�imist� on U.S. English, pit�isi t�m� kohta yleens� j�tt�� 
tyhj�ksi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "Keyboard options:"
+msgstr "N�pp�imist�n valitsimia:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
+"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
+"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr "Jotta X-palvelin k�sittelisi n�pp�imist�� halutulla tavalla, voidaan 
n�pp�imist�lle k�ytt�� valitsimia. K�ytett�viss� olevat valitsimet riippuvat 
aiemmin valitusta XKB-n�pp�inasettelusta. Kaikki valitsimet eiv�t toimi 
jokaisen n�pp�imist�mallin ja n�pp�inasettelun kanssa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
+"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
+"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr "Jos esimerkiksi halutaan Caps Lock -n�pp�imen toimivan toisena 
Control-n�pp�imen�, kirjoitetaan \"ctrl:nocaps\"; haluttaessa vaihtaa Caps Lock 
ja vasen Control kesken��n kirjoitetaan \"ctrl:swapcaps\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
+"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
+"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
+"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
+"meta_win\"."
+msgstr "Toinen esimerkki: jotkut haluavat Meta-n�pp�imet n�pp�imist�n 
Alt-n�pp�imiin (t�m� on oletusarvo), kun taas muut haluavat Meta-n�pp�imet 
Windows- tai \"logo\"-n�pp�imiin. Haluttaessa Windows- tai logo-n�pp�imien 
toimivan Meta-n�pp�imin�, kirjoitetaan \"altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr "Valitsimia voi yhdistell� erottamalla ne pilkulla, esimerkiksi 
\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
+"model, layout and variant."
+msgstr "Kokeneet k�ytt�j�t voivat k�ytt�� mit� tahansa valitun XKB-asettelun, 
n�pp�inasettelun ja muunnelman kanssa yhteensopivia valitsimia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+msgstr "Jos on ep�varma, t�m� arvo pit�isi j�tt�� tyhj�ksi."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "Attempt mouse device autodetection?"
+msgstr "Yritet��nk� tunnistaa hiiri automaattisesti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; it "
+"may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program "
+"should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
+"requires rebooting."
+msgstr "Jos hiiri on kytkettyn� tietokoneesseen, voidaan yritt�� automaattista 
laitetunnistusta; voi olla eduksi liikutella hiirt� tunnistuksen aikana 
(ohjelma gpm olisi sammutettava jos se on k�yt�ss�). Jos PS/2- tai v�yl�hiiri 
kytket��n nyt, tarvitaan tietokoneen uudelleenk�ynnistys."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
+msgstr "T�t� ei pid� valita jos hiiren tyyppi halutaan antaa itse."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
+"again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
+"succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
+"answered."
+msgstr "Jos t�m� valittiin ja automaattinen laitetunnistus ep�onnistuu, 
kysyt��n t�m� kysymys uudestaan. Automaattista laitetunnistusta voidaan yritt�� 
kuinka monta kertaa vaan. Jos se onnistuu, enemm�t hiirt� koskevat kysymykset 
saavat valmiin vastauksen."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "Mouse port:"
+msgstr "Hiiren portti:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
+"trackball) must be known."
+msgstr "Jotta X Window:n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein, on tietyt 
hiiren (tai muun osoitinlaitteen, kuten paikannuspallon) ominaisuudet 
tunnettava."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid ""
+"It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
+"mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
+"or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
+"connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) "
+"with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side female.  You "
+"may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be "
+"using the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 "
+"or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
+"power off."
+msgstr "On selvitett�v� mit� porttia (liitintyyppi�) hiiri k�ytt��. 
Sarjaporteissa on D:n muotoinen 9- tai 25-piikkinen liitin (eli DB-9 tai 
DB-25); hiiren t�pseli on naaras (siin� on rei�t) ja tietokoneen liitin on uros 
(siin� on piikit). PS/2-portti on pieni py�re� (DIN) kuusipiikkinen; hiiren 
t�pseli on uros ja tietokoneen liitin naaras. Mahdollista on my�s k�ytt�� 
USB-hiirt�, v�yl�hiirt� (hyvin vanha malli) tai ohjelmaa gpm toistimena. Jos 
PS/2- tai v�yl�hiiri on irrotettava tai kytkett�v� tietokoneeseen, se olisi 
teht�v� kun tietokoneen virta ei ole kytkettyn�."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid "Mouse protocol:"
+msgstr "Hiiren protokolla:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid "Emulate 3 button mouse?"
+msgstr "Emuloidaanko 3-n�pp�imist� hiirt�?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid ""
+"Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
+"(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
+"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
+"left and right buttons as middle button events."
+msgstr "Useimmat X Window -j�rjestelm�n ohjelmat edellytt�v�t hiiress� olevan 
3 nappulaa (vasen, oikea ja keskimm�inen). Hiiret joissa on vain 2 nappulaa 
voivat emuloida keskimm�isen nappulan tulkitsemalla molempien nappuloiden 
napsautus tai painaminen keskimm�isen nappulan toiminnoiksi."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid ""
+"This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
+"button will continue to work normally."
+msgstr "T�t� valintaa voi k�ytt�� my�s hiirille joissa on 3 nappulaa tai 
enemm�n; keskimm�inen nappula toimii normaalisti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid ""
+"Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
+"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
+"\") are not yet supported with this configuration tool."
+msgstr "Huomaa ettei t�m� asetusty�kalu viel� tue hiiri� joissa on enemm�n 
kuin viisi nappulaa (rulla on kaksi nappulaa, \"yl�s\" ja \"alas\" ja kolme jos 
rullalla voi \"napsauttaakin\")."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid "Attempt monitor autodetection?"
+msgstr "Yritet��nk� tunnistaa n�ytt� automaattisesti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
+"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
+"communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
+"this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
+"answered."
+msgstr "Useat n�yt�t (mukaan lukien nestekiden�yt�t) ja n�yt�nohjaimet tukevat 
yhteysk�yt�nt�� jonka avulla n�yt�n tekniset tiedot voidaan v�litt�� 
tietokoneelle. Jos n�ytt� ja n�yt�nohjain tukevat t�t� yhteysk�yt�nt��, on 
n�ytt�� koskeviin jatkokysymyksiin valmis vastaus."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgstr "N�yt�n tiedot kysyt��n jos automaattinen laitetunnistus ep�onnistuu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
+msgstr "Tapa jolla n�yt�n ominaisuudet kysyt��n:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the monitor must be known."
+msgstr "Jotta X Window -j�rjestelm�n graafinen k�ytt�liittym� toimisi oikein, 
on jotkin n�yt�n ominaisuudet tiedett�v�."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
+"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
+"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
+msgstr "\"Yksinkertainen\" kysyy n�yt�n l�pimitan; t�m�n perusteella tehd��n 
asetukset sopiviksi tyypilliselle sen kokoiselle kuvaputkin�yt�lle. Asetukset 
eiv�t ehk� ole parhaat mahdolliset laatun�yt�lle."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
+"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
+"you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
+msgstr "\"Keskitaso\" n�ytt�� luettelon n�yt�n tarkkuuksista ja 
virkistystaajuuksista, kuten \"800x600 @ 85Hz\"; olisi valittava paras 
n�ytt�tila jota halutaan k�ytt�� (ja joka tiedet��n toimivaksi n�yt�n kanssa)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
+"and vertical refresh tolerances directly."
+msgstr "\"Hankalampi\" valinta tarkoittaa n�yt�n vaaka- ja 
pystypoikkeutustaajuusaalueiden kirjoittamista."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
+msgstr "Enint��n 14 tuumaa (355 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "15 inches (380 mm)"
+msgstr "Enint��n 15 tuumaa (380 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "17 inches (430 mm)"
+msgstr "Enint��n 17 tuumaa (430 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
+msgstr "19 - 20 tuumaa (480 - 510 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "21 inches (530 mm) or more"
+msgstr "Yli 21 tuumaa (530 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26002
+msgid "Approximate monitor size:"
+msgstr "N�yt�n koko suunnilleen:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26002
+msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
+msgstr "Laadukas kuvaputkin�ytt� saattaa pysty� k�ytt�m��n seuraavaksi 
paremman kokoluokan asetuksia."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "Monitor's best video mode:"
+msgstr "N�yt�n paras n�ytt�tila:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid ""
+"Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
+"Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
+"perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's "
+"best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to do this, but "
+"only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
+"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
+msgstr "Valitse \"paras\" tarkkuus ja virkistystaajuus johon n�ytt� pystyy. 
Isommat tarkkuudet ja virkistystaajuudet ovat parempia. Kuvaputkin�yt�lle voi 
haluttaessa aivan hyvin valita \"huonomman\" n�ytt�tilan. Littun�ytt�illekin 
voi ehk� valita huonomman n�ytt�tilan, mutta vain jos sek� n�yt�nohjaimen 
piirisarja ett� ajuri tukevat sit�; jos ei ole varma, k�ytet��n littun�yt�n 
valmistajan suosittelemaa n�ytt�tilaa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid "Identifier for the monitor:"
+msgstr "N�yt�n tunniste:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid ""
+"The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
+"may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
+"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+msgstr "X-palvelimen asetustiedostoissa voidaan n�yt�lle antaa nimi. Nimi on 
tavallisesti valmistajan tai merkin nimi jonka j�lkeen tulee mallinimi, esim. 
\"Sony E200\" tai \"Dell E770s\"."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
+msgstr "Kirjoitetaanko n�yt�n vaaka- ja pystypoikkeutustaajuusalueet 
asetustiedostoon?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid ""
+"The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
+"most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
+"users, and should be left at its default."
+msgstr "X-palvelimen pit�isi useimmissa tapauksissa pysty� tunnistamaan n�yt�n 
vaaka- ja pystypoikkeutustaajuusalueet automaattisesti, mutta joskus tarvitaan 
vihjeit�. T�m� valinta on kokeneille k�ytt�jille, ja pit�isi j�tt�� 
oletusarvoonsa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:30001
+msgid "Monitor's horizontal sync range:"
+msgstr "N�yt�n vaakapoikkeutustaajuusalue:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:30001
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
+"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
+msgstr "Kirjoita joko pilkuilla eroteltu luettelo erillisi� arvoja 
(kiinte�taajuuksisille n�yt�ille) tai tavuviivalla eroteltu arvopari (kaikki 
nykyaikaiset kuvaputkin�yt�t). Tarvittavat tiedot pit�isi l�ytym�n n�yt�n 
ohjekirjasta. Arvot alle 30 tai yli 130 ovat hyvin harvinaisia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid "Monitor's vertical refresh range:"
+msgstr "N�yt�n pystypoikkeutustaajuusalue:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
+"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
+msgstr "Kirjoita joko pilkuilla eroteltu luettelo erillisi� arvoja 
(kiinte�taajuuksisille n�yt�ille) tai tavuviivalla eroteltu arvopari (kaikki 
nykyaikaiset kuvaputkin�yt�t). Tarvittavat tiedot pit�isi l�ytym�n n�yt�n 
ohjekirjasta. Arvot alle 50 tai yli 160 ovat hyvin harvinaisia."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:32001
+msgid "Incorrect values entered"
+msgstr "Annetut arvot olivat v��rin"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:32001
+msgid ""
+"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
+"values separated by a dash."
+msgstr "Kelvollinen muoto on pilkuilla eroteltu luettelo erillisi� arvoja tai 
tavuviivalla eroteltu arvopari."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:33001
+msgid "Video modes to be used by the X server:"
+msgstr "N�ytt�tilat joita X-palvelimen halutaan k�ytt�v�n:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:33001
+msgid ""
+"Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
+"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
+"server will attempt to use the highest possible resolution."
+msgstr "S�ilyt� vain ne n�ytt�tarkkuudet joita X-palvelimen halutaan 
k�ytt�v�n. Kaikkien poistaminen ja ei yht��n poistamista johtaa samaan 
lopputulokseen: X-palvelin yritt�� k�ytt�� suurinta mahdollista tarkkuutta."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid "Desired default color depth in bits:"
+msgstr "Haluttu oletus v�risyvyydelle bittein�:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid ""
+"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
+"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
+"expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
+"acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
+"more information."
+msgstr "Kannattaa k�ytt�� 24-bittist� v�risyvyytt�, mutta jos n�yt�nohjaimella 
ei ole tarpeeksi n�ytt�muistia, saattaa olla mahdollista k�ytt�� parempia 
tarkkuuksia pienent�m�ll� v�risyvyytt�. Lis�ksi joissain n�yt�nohjaimissa 
laitetason 3D-kiihdytys toimii vain tietyill� v�risyvyyksill�. Etsi lis�tietoja 
n�yt�nohjaimen ohjekirjasta."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid ""
+"So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
+"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
+"both.  If you want either, select 24 bits."
+msgstr "Niin sanottu \"32-bittinen v�ri\" on oikeastaan 24-bitti� v�ritietoa 
ja 8 bitti� alfakanavaa tai nollaa; X Window -j�rjestelm� osaa molemmat. 
Haluttaessa jompi kumpi valitaan 24 bitti�."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid "Empty value"
+msgstr "Tyhj� arvo"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid "A null entry is not permitted for this value."
+msgstr "T�m� arvo ei saa olla tyhj�."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:36001
+msgid "Invalid double-quote characters"
+msgstr "Ei saa kirjoittaa lainausmerkkej�"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:36001
+msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+msgstr "Lainausmerkit (\") eiv�t ole sallittuja arvossa."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:37001
+msgid "Numerical value needed"
+msgstr "Tarvitaan numero"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:37001
+msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+msgstr "Arvossa saa olla vain numeromerkkej�."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid "Autodetect keyboard layout?"
+msgstr "Tunnistetaanko n�pp�inasettelu automaattisesti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid ""
+"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
+"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
+"installer."
+msgstr "Xorg-palvelimen valitsee oletuksen n�pp�inasettelulle asentimessa 
valitun kielen ja n�pp�inasettelun perusteella."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid ""
+"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
+"choose it if you want to keep your current layout."
+msgstr "Valitse t�m� jos n�pp�inasettelu halutaan tunnistaa automaattisesti 
uudestaan. �l� valitse jos nykyinen n�pp�inasettelu halutaan s�ilytt��."


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to