[ 
https://issues.apache.org/jira/browse/DERBY-6015?page=com.atlassian.jira.plugin.system.issuetabpanels:all-tabpanel
 ]

Rick Hillegas updated DERBY-6015:
---------------------------------

    Attachment: derby-6015-01-aa-makeConsistent.diff

Attaching derby-6015-01-aa-makeConsistent.diff. I do not recommend that this 
patch be committed. However, since I spent some time attempting to address this 
issue, I thought that I should publish the results.

I asked the translators in my company to make the changes requested by this 
JIRA. What I got back was something I cannot recommend. Instead of 
untranslating the term "Derby Network Server" in the places where it had been 
translated, the term was translated in even more places. I believe that these 
translators place a high premium on consistency. To them, consistently wrong is 
better than half right, half wrong. Good to know.

Most of the changes in this patch are inconsequential formatting edits.

The translators are decent, sensible people. Probably one or two more 
clarifying cycles with them would produce the correct result. However, every 
translation cycle is a fair amount of work for me and I do not think that this 
issue is worth the additional effort.

Someone else will have to address this issue.

                
> Translation of string 'Network Server' in drda error messages is inconsistent
> -----------------------------------------------------------------------------
>
>                 Key: DERBY-6015
>                 URL: https://issues.apache.org/jira/browse/DERBY-6015
>             Project: Derby
>          Issue Type: Bug
>          Components: Localization
>    Affects Versions: 10.10.0.0
>            Reporter: Myrna van Lunteren
>            Priority: Trivial
>         Attachments: derby-6015-01-aa-makeConsistent.diff
>
>
> The locale files under java/drda/org/apache/derby/loc/drda sometimes 
> translate the strings 'Network Server' and 'Derby Network Server' and 
> sometimes not.
> 'Derby Network Server' is the actual name of the tool, and should not be 
> translated. 'Network Server' is a short version of the same, and also should 
> not get translated.
> If the string had lower case, and/or the article 'a' is preceding this, i.e. 
> 'network server' or 'a network server' then the string should not get 
> translated.
> Some language files are very consistent in this; de_DE and _fr correctly have 
> not translated these strings.
> ja_JP has translated it everywhere except for DRDA_NoAuthentication.S.
> _it and _es have it incorrectly translated everywhere. 
> The list of where it's translated ok is:
> DRDA_Ready.I (ok in de_DE, fr, ja_JP)
> DRDA_SSL_READY.I (ok in de_DE, fr, ja_JP)
> DRDA_SSLClientAuthReady.I (ok in de_DE, fr, ja_JP)
> DRDA_ShutdownSuccess.I (ok in de_DE, fr, ja_JP)
> DRDA_NoIO.S (ok in de_DE, fr, ja_JP, pt_BR, (ru), zh_TW)
> DRDA_NoAuthentication.S (ok in de_DE, fr)
> DRDA_SysInfoBanner.I (ok in de_DE, fr, ja_JP, ko_KR, pt_BR, (ru), zh_TW)
> DRDA_RuntimeInfoBanner.I (ok in de_DE, fr, ja_JP, ko_KR, pt_BR, (ru), zh_TW)
> SRV_Banner  (ok in de_DE, fr, ja_JP, ko_KR, pt_BR, (ru), zh_TW)
> SRV_Started  (ok in de_DE, fr, ja_JP, ko_KR, pt_BR, (ru), zh_TW)
> 2x SRV_StopButton  (ok in de_DE, fr, ja_JP, ko_KR, pt_BR)
> SRV_NotStarted  (ok in de_DE, fr, ja_JP, ko_KR, pt_BR, (ru), zh_TW)
> SRV_NetParam (ok in de_DE, fr, ja_JP, ko_KR, pt_BR)
> SRV_NetworkServerError (ok in de_DE, fr, ja_JP, pt_BR)
> I'm marking this as trivial because I think the people getting the support 
> calls when things break with Derby Network Server will speak sufficient 
> English to be able to translate from their own language to English.
> Also note that this is not a regression, for the message files that did not 
> get updated in 10.10, i.e. cs, hu, pl and ru, have the same inconsistency.

--
This message is automatically generated by JIRA.
If you think it was sent incorrectly, please contact your JIRA administrators
For more information on JIRA, see: http://www.atlassian.com/software/jira

Reply via email to