2013/12/9, Hans Hagen <pra...@wxs.nl>: > > You really have to make sure that you don't let the OS apply a locale to > the name, so if e.g. you copy the string Canción.tex to the clipboard it > can go from unicode to some code page and back
I noticed that pasting the contents of the clipboard may change the encoding. That is why I created the file Ωδη.tex, which must be stored in some Unicode encoding. Given that it is not found by luatex, it is not UTF-8. I suppose it is pure 16-bit Unicode, as Mindaugas pointed in some previous reply. > if you create files from (say) lua all goes ok as then no translation > takes place I had forgotten files created by Lua... It still seems to me that the more robuts approach is to use UTF-16 for filenames when interacting with the system, when creating them and/or opening for reading. The only funciton involved is fopen, to be replaced by _wfopen or a similar compiler-dependet name. _______________________________________________ dev-luatex mailing list dev-luatex@ntg.nl http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/dev-luatex