1. Slot Слот?

В случая май става дума за някакъв виртуален обект (понятие от програмния интерфейс UNO), а не за хардуерното понятие.
В речника на MS slot е "слот". Освен това за моя изненада го има и в българо-английския речник на SADictionary - ще взема да проверя и в правописния на БАН в къщи :-)
Като че ли е най-добре да го оставим "слот".


2. Ignore post-positional word - някой знае ли нещо по въпроса?

Става дума за следпоставени частици след думите в текст на корейски. Оказа се, че краткият български термин е "следлог", т.е. цялото съобщение ще бъде:


Игнориране на следлога

3.ToolBox Палет с инструменти или лента с инструменти (знам че си има
Toolbar но ми се струва че това принципно е същото)

Между toolbox и toolbar има разлика - под toobox по правило се разбира плаващо прозорче с бутони (с размер например 3 на 4 бутона, а не тясна ивица), което не може да си променя формата и пропорциите, а под toolbar - тясна лента с ширина един бутон, която може да бъде скачвана с ръбовете на основния прозорец. В книжките превеждаме toolbox буквално като "кутия с инструменти", в преводите на MS също е така.



--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Reply via email to