Здравейте,

Започнах да превеждам 02.po от помощта на Writer и взеха да изскачат едни буболечки... :-)

1. Съкращението "HYP" (това е индикатор в реда за състоянието), което в интерфейса сме превели "СРП", смятайки, че се отнася до сричкопренасянето, всъщност се отнася до хипервръзките и трябва да бъде например "ХИП".

2. В лентата за номерация и водачи има дублирани команди "Местене нагоре/надолу заедно с подточките". Оказва се, че това са две отделни двойки команди:

Move Up/Down with Subpoints - местят абзаца нагоре-надолу в текста
Shift Up/Down with Subpoints - местят абзаца нагоре-надолу *в йерархията на номерацията*


Да им се не види и оригиналът!

Предлагам Shift Up/Down with Subpoints да станат
 Повишаване заедно с подточките   и
 Понижаване заедно с подточките,
както е в MS Word.

Поздрави,
Михаил Балабанов

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Reply via email to