Привет,
От тези не можах да оправя всички (вижте по-долу за подробностите).

Sergei Dimitrov wrote:

1. Вмъкване - Полета - Друго - подпрозорец Функции поле Тип
ЗапазАно място

2. Пак там поле ЗапазАно място (вместо запазено)

3. Вмъкване - Раздел -подпрозорец Колони
Дълъг ред :
Разпределяна на съдържанието равномерно във всички коло...


Горните са поправени.

4. Вмъкване - Рамка - подпрозорец Тип поле Позиция
Дълъг ред:
Хоризонтално от


При мене "Хоризонтално" не се побира само с един-два пиксела; изкушавам се да го оставим така, понеже не ми се иска да го съкращавам. За "от" ми е много странно защо не се побира, понеже на негово място е стояло по-дългото "from"...

5. Вмъкване - Рамка  - подпрозорец Пренасяне (според мен трябва да е
Обтичане или Изливане)
Подлежи на коментиране.

6. Пак там
полето Разредка според мен трябва да е Разстояния


Съгласен съм и за двете (Пренасяне->Обтичане и Разредка->Разстояния). Освен това в самата група Разстояния трябва вместо "Наляво" и "Надясно" да е "Отляво" и "Отдясно". Христо, можеш ли да намериш кои точно са съответните низове чрез индексите, че тия думички се срещат на доста места?

7. Форматиране - Абзац - подпрозорец Отстъпи и разредка - поле Междуредия
Грешно: Най-малки (според мен трябва да е най-малко т.е. може да е повече но
не и по-малко)


Поправено е. Освен това в същия падащ списък имаше "Водещи" (Leading, което всъщност като съществително значи празно разстояние между буквите от горния ред и тези от долния). Промених го на "Просвет" (мисля, че това е печатарският термин за въпросното разстояние). Промених "Фиксирани" на "Точно" и "Пропорционално" на "В проценти".
Между полето за вид на междуредията и дясното поле за стойност имаше надпис "на" (of), който заличих (сега е " "). Сега на български в ситуациите, когато полето за стойност е разрешено, става:


[В проценти][v]        [<стойност>]
[Най-малко  ][v]        [<стойност>]
[Просвет      ][v]        [<стойност>]
[Точно          ][v]        [<стойност>]

Мисля, че и в четирите случая е по-добре без "на" между начина на задаване и стойността.

8. Форматиране - Абзац - подпрозорец Изливане на текст - поле Знаци за
прекъсване
Дълъг ред:
Размер на страница (мер на сраница)


Това е "Номер на страница", Христо го е поправил на знака за номер.

9. Форматиране - Абзац - подпрозорец Табулатори
Дълъг ред:
Бутон Изтриване - всичко
В полето Тип е използвано Ляво и Отдясно или трябва да стане Отляво или
трябва да е Дясно. Така има разностилие. Моето предложение е Ляво - Дясно
(подравняване) но може да е Отляво - Отдясно.
(Изобщо май това разностилие е характерно за този и други диалогови
прозореци.)


Тези Христо ги е оправил.
Разностилието се получава, понеже в оригинала е само Left/Right, а на български това може да значи какво ли не - ляв, ляво, наляво, отляво, вляво - и като се преведе при първо срещане според някакъв контекст, се оказва, че в друг контекст не е добре. Тогава трябва да се издири на кои места излиза и да се раздели на два или повече низа, които да се преведат различно според контекста. Христо поддържа при него билд, на който низовете излизат с индекси, за да ги намира по-лесно.


10. Форматиране - Страница - подпрозорец Сраница
Дълъг ред:
Подредба на страни...
Разностилие в областта Бели полета:
Ляво - Надясно


Да, трябва да са "Отляво" и "Отдясно", ама не знам които точно са в po-тата.

11. Форматиране - Страница - подпрозорец Бележка под линия
Дълъг ред:
Разстояние до съдържанието на бележката под л...


Оправено е ("съдържанието на" -> "текста на").

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Reply via email to