Raimundo Santos Moura escreveu:
Carlos,
É um prazer tê-lo participando conosco deste Projeto.
Obrigado pela colaboração. Já procedi a correção no Verificador
Ortográfico.
Em breve disponibilizaremos mais uma atualização.
Já adicionamos o seu nome na nossa relação de colaboradores, na página
de Créditos do BrOffice.org.
Seja bem-vindo à equipe e continue nos prestigiando com a sua
participação.
Raimundo: sou velho no openoffice. so nao tenho muito tempo para
participar de tudo que eu queria (devo ser o primeiro brasileiro com o
JCA no projeto). Meu interesse e' de porting, para o FreeBSD
principalmente... Agora estou trabalahando no porting do OOo 2.0.3 para
amd64 no FreeBSD (funcionou na rc5 e ja ja vamos testar com a rc6).
Eu sou um critico moderado do trabalho do broffice, ja que a equipe
brasileira nao mandou suas atualizacoes para a sun e a mesma contratou
uma universisdade e fez outra traducao (qa que estou usando) ja que essa
traducao foi incorporada no OOo matriz.. E quando sai versoes (estamos
usando a 2.0.2 atualmente), vamos a trocar, ja que versoes dentro da
mesma seria, e' so correcao de erros, e muitas por sinal...
Mas acho otimo voces estarem aumentando o dicionario, so acho que o
dicionario devia como o italiano por exemplo ser incorporado na versao
do OOo no site do www.openoffice.org, pois fica disponivel para todo
mundo (e nao so para o brasileiros, ou quem le protugues para acessar o
site do broffice.org). Claro que no broffice, fica a versao de
desnvolvimento e versao para puxar, mas sempre fazendo a atualizacao na
sede...
--
Paniago
--
Carlos F. A. Paniago [EMAIL PROTECTED]
http://www.cnptia.embrapa.br/ Fone: +55 (19) 3789-5815
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]