Raimundo Santos Moura escreveu:
Carlos,

É um prazer tê-lo participando conosco deste Projeto.
Obrigado pela colaboração. Já procedi a correção no Verificador Ortográfico.
Em breve disponibilizaremos mais uma atualização.
Já adicionamos o seu nome na nossa relação de colaboradores, na página
de Créditos do BrOffice.org.

Seja bem-vindo à equipe e continue nos prestigiando com a sua participação.

Raimundo: sou velho no openoffice. so nao tenho muito tempo para participar de tudo que eu queria (devo ser o primeiro brasileiro com o JCA no projeto). Meu interesse e' de porting, para o FreeBSD principalmente... Agora estou trabalahando no porting do OOo 2.0.3 para amd64 no FreeBSD (funcionou na rc5 e ja ja vamos testar com a rc6). Eu sou um critico moderado do trabalho do broffice, ja que a equipe brasileira nao mandou suas atualizacoes para a sun e a mesma contratou uma universisdade e fez outra traducao (qa que estou usando) ja que essa traducao foi incorporada no OOo matriz.. E quando sai versoes (estamos usando a 2.0.2 atualmente), vamos a trocar, ja que versoes dentro da mesma seria, e' so correcao de erros, e muitas por sinal... Mas acho otimo voces estarem aumentando o dicionario, so acho que o dicionario devia como o italiano por exemplo ser incorporado na versao do OOo no site do www.openoffice.org, pois fica disponivel para todo mundo (e nao so para o brasileiros, ou quem le protugues para acessar o site do broffice.org). Claro que no broffice, fica a versao de desnvolvimento e versao para puxar, mas sempre fazendo a atualizacao na sede...

--
Paniago

--
Carlos F. A. Paniago                    [EMAIL PROTECTED]
http://www.cnptia.embrapa.br/           Fone: +55 (19) 3789-5815

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a