Sylvain Wallez wrote:

2/ command-shortcuts: key-strokes that replace the need for diving through a menu and function as some kind of macro-triggers

see, if I use MS Word in the dutch version then saving a file through the access-keys of the menu become ALT-B-B (bestand -> bewaren) while the nglish version has ALT-F-S (files -> save)

in both versions the shortcut CTRL-S does the same.
(just like the CTRL-X,C,V are never 'localized')


In spanish version you can also use Ctrl+G (Guardar), that is diferent from Ctrl+S.


Well, you see Marc, chauvinism is not a french only virtue/fault (choose your preferred).


;-D

Sylvain

I personally like the idea of language chauvinism as you called it. I read the French are really strict with the usage of English words: they translate everything, even Personal Computer. Might be extreme, but I like it much more than the so called "Denglisch" (Deutsch + Englisch = German + English) word mix in German linguistic usage.


Articles (in German):
http://www.sueddeutsche.de/jobkarriere/erfolggeld/artikel/236/8228/
http://www.sueddeutsche.de/jobkarriere/erfolggeld/artikel/247/16231/
http://vds-ev.de/denglisch/sprachpanscher/sprachhunzer.php

The worst are the "Denglisch" words not known in English, when German marketers wants to sound more English than the English men themself. The most extreme sample: Handy. I guess not many people without knowledge of the German language can imagine what it should mean. It's the Denglisch word for Mobile Phone though we also know the word Mobiltelefon.

So enough ranted. Preserve your chauvinism ;-)

Joerg

--
System Development
VIRBUS AG
Fon  +49(0)341-979-7419
Fax  +49(0)341-979-7409
[EMAIL PROTECTED]
www.virbus.de



Reply via email to