Hallo Michael, *,
On Wednesday 02 February 2005 11:18, Michael Kirchner wrote:
> Thomas Hackert wrote:
> >> Keine Frage. Wenn wir die Seiten aus dem Babelfisch ziehen
> >> koennten, wuerden wir es tun.
> > ich nicht (als halber Ex-Anglist bekommst du da einiges zu
> > tauglichen W�rterb�chern, Webangeboten u.a. mit ... ;) )
> -v
da ich mal 4 Semester u.a. Anglistik studiert hatte, habe ich direkt
an die Warnungen der verschiedenen Profs und auch an einige
Tutorien denken m�ssen, wo uns gesagt wurde, dass Webangebote wie
Babelfish (aber auch W�rterb�cher von Langenscheid<t>, Ponds u.a.)
unter aller Sau sind (ich hoffe, ich versto�e jetzt damit nicht
extrem gegen die Etikette ... "G"
Auch meine Erfahrungen haben mir gezeigt, das ich bei dieser Art der
�bersetzung doppelt bis dreimal solange daf�r gebraucht hatte, da
der Sinn vorne und hinten nie stimmte ... :( Wenn ich das "zu Fu�"
gemacht habe (also mit W�rterbuch oder am PC mit Programmen wie
Ding, KDict, KSteak o.�.) war ich wesentlich schneller mit der
�bersetzung durch ... ;)
<schnipp>
> > Den Satz
> > musste ich aber auch drei mal lesen, um ihn zu verstehen (bin
> > schon wieder zu lange am PC arbeiten) ... ;)
> Ist ja auch schwierig weil falsch. Statt Wert, sollte es Werk
> heissen. Also wenn es mit der Ueberarbeitung eines Dokuments gut
> geht, dann sollte jedes weiter genauso einfach gehen bis die
> Gehirnkapazitaet erreicht ist.
"G"
> Ich wuerde sagen, wir verbleiben erstmal so. Ich werde, wenn ich
> mal dazu komme, ein paar Szenarien durchspielen und sehen, was
> die Bordmittel koennen und was man evtl. zusaetzlich tun muss.
> Danach kann ich die Sachen ja vielleicht in den Datei-bereich
> schieben und wir koennen erneut darueber brueten. OK?
+1
Einen sch�nen Abend noch
Thomas.
--
Better to light one candle than to curse the darkness.
-- motto of the Christopher Society
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]