Hallo Axel, On Sunday 13 February 2005 12:18, Axel Hoernke wrote: > Am Son, den 13.02.2005 schrieb Thomas Hackert um 11:56: > > > - an Overall-1 und Overall-2 wurde bisher offensichtlich > > > nicht gearbeitet -> 53 Testfälle zum Übersetzen (ich werde > > > jetzt erstmal pauken müssen, ab ca. 17:00 sitze ich auch > > > wieder dran) > > Welchen wirst du dann zuerst in Angriff nehmen? Ich könnte > > sonst den anderen krallen, weiß aber nicht, ob ich den Heute > > komplett durchbekommen ... :( > Nimmst Du die geraden Endzahlen, ich die geraden? Anfangen wie jetzt? Meinst du, ich die ungeraden, du die geraden? Nur zur Klärung, dass hier kein Denkfehler meinerseits vorliegt ... ;)
> sollten wir mit Overall-1 und uns dann Fall für Fall > durchkämpfen. Dann kommen wir uns nicht ins Geharkte (aber ich > kann erst ab ca. 17:00) Gut. Dann fange ich - nachdem ich die Impress-Übersetzung zu Ende gelesen habe - mit Overall-1 an. Ich schätze aber, das bei mir so ca. 20:00 Schicht im Schacht mit der aktiven Bildschirmarbeit ist ... ;) Mal schauen, wie weit ich dann komme ... > > Ich setze lieber meinen lokalen dictd-Server ein (gibt's ja > > auch online unter www.dict.org) ... ;) > Nettes Teil! Danke für den Tipp. Aber der übersetzt nicht, oder? Doch! Ich habe hier einen lokalen dictd-Server aufgesetzt und greife mittels kdict darauf zu. Direkt übersetzen kann ich damit aber leider nicht (dafür habe ich dann ding, was unter http://www.tu-chemnitz.de/fri/ding/ zu finden ist, und ksteak ... ;) ). Ist dann nur etwas, um Begriffdefinitionen/etymologisch etwas rauszufinden (wie z.B. die Erläuterung von ??? zu "Community" im Kindergarten-Thread ... ;) ). > Naja, und für welchen Begriff ich als erstes die Definition > getestet habe, sage ich nicht *duck* ??? Verstehe ich jetzt nicht ... ;) > > <schnipp> > <schnapp> ;-) <schnippschnapp> ... ;) Bis dann Thomas. -- <zensiert> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]