Hallo Michael, *,
On 04 Friday March 2005 13:02, Michael Reichow wrote:
> Beim Bearbeiten der TCM Calc1 Case ID 109256 komme ich nicht
> recht weiter, weil ich die Aussage in - Expected Result -
> nicht ganz verstehe.
> Original:
>
> Case ID: 109256
> Test Steps: 1. Locate a cell, and input some chracters
> (no date/time/digital).
> Expected Result: The general format will display the string
> as text.
> Deutsche �bersetzung:
> Case ID: 109256
> Testschritt: 1. Lokalisiere eine Zelle und gebe einige Zeichen
> ein (kein Datum/Zeit/Digital)
> Erwartetes Ergebnis: Das generelle Format wird die Zeichenfolge
> als Text anzeigen.
> Meine Frage dazu:
> Ist damit die Anzeige in der Zelle gemeint, z.B. eine
> Seriennummer mit vorrangestellter Null wird ab OOo1.9.x
> standardm��ig als Text interpretiert?
soweit ich das verstanden habe, hei�t das, dass du einfach eine
Zeichenfolge (Wort/W�rter, am besten mit Umlauten/Sonderzeichen) in
irgendeine Zelle eingeben sollst. Allerdings kann ich mich da auch
irren ... ;)
> Beispiel: 00FM56CVB
> In der OOo1.1.x musste ich ein Hochkomma vorweg eingeben, um
> diese Zeichen- folge eingeben zu k�nnen.
> oder
> Ist damit unter Format>Zellen... Registerkarte "Zahlen" die
> Kategorie gemeint, die standardm��ig "Kategorie: Zahl" und
> "Format: Standard" anzeigt und nicht Text?
Also wie oben erl�utert hatte ich das so verstanden, das einfach nur
Text eingegeben werden soll. Dieser Text soll dann richtig
dargestellt sein und nicht als Zahl oder sonstwas formatiert
werden ... ;)
> Noch ein Hinweis f�r die �bersetzer:
> Ich halte es f�r sinnvoll, die englische OOo1.9.x zu installieren
> und das Sprachpaket Deutsch hinterher (wird bei Pavels Builds mit
> angeboten) Dies hat den Vorteil, dass man unter
> Extras>Optionen>Spracheinstellungen in der Benutzeroberfl�che
> zwischen den Standard Sprachpaket (Englisch) und den
> nachinstallierten deutschen Paket wechseln kann. Men�s brauchen
> dann nicht mehr umst�ndlich �bersetzt zu werden.
Hatte ich gr��tenteils gemacht. Allerdings war mir da im englischen
Original schon bei manchen Sachen nicht klar, was damit gemeint
war, da ich die entsprechenden Punkte nicht gefunden hatte ... :(
> Bitte nicht als Kritik verstehen, sondern nur als
> Arbeitserleichterung beim �bersetzen.
Ist nicht so angekommen. Danke f�r den Hinweis!
Einen sch�nen Tag noch
Thomas.
--
She cried, and the judge wiped her tears with my checkbook.
-- Tommy Manville
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]