Hallo Andreas, Marko, *,
On Monday 18 April 2005 22:29, Andreas Mantke wrote:
> Am Montag, 18. April 2005 18:20 schrieb Marko Moeller:
> > Andreas Mantke schrieb:
> > > Am Samstag, 16. April 2005 15:10 schrieb Timo Kozlowski:
> > >>Andreas Mantke schrieb:
[Ãbersetzungen auf OOoAuthors in der Aufgabenliste]
> > > falls das noch mehr so sehen, mÃÃten wir Ãberlegen, wie wir
> > > das formulieren, damit auch mÃglichst viele bei Euch ankommen
> > > ;-) Eventuell habt Ihr bei OOoauthors schon eine
> > > entsprechende Seite mit allen wichtigen Infos, auf die dann
> > > verwiesen werden kÃnnte.
> >
> > Die gibt es direkt auf unserer Startseite auf oooauthors.org/de
> >
> > :-)
>
> hmm. Ein kleine EinfÃhrung zu der Arbeit auf oooauthors.org/de in
> der Form einer Webseite mit dem Link auf die Startseite wÃre
> nicht schlecht. Wenn Du Leute, die mithelfen wollen, gleich dort
> hinschickst, hÃngst Du die HÃrden fÃr das Mithelfen zu hoch. Es

es kommt drauf an ... ;)

> ist nÃtig, daà wir einen Text mit Einstiegsinformationen
> entwerfen: Was, wo getan wird und wer angesprochen werden sollte,
> wenn man mitmachen mÃchte.

So was in der Art "Ein kleiner Trupp Unerschrockener hat angefangen 
die verschiedenartigsten Dokumentationen der internationalen Seiten 
von OOo zu Ãbersetzen. Momentan werden Ãberwiegend englische und 
franzÃsische Einleitungen zu den verschiedenen Modulen bzw. den 
verschiedenen Aspekten rund um OOo Ãbersetzt, obwohl spÃter noch 
anderssprachige Dokumentationen (bei Bedarf und vorhandenen 
Ãbersetzern) den Fundus vergrÃÃern kÃnnen. Diese Ãbersetzung wird 
von den beteiligten Ãbersetzern und ihren Korrekturlesern im issue 
42931 <hab' ich leider im Moment nicht den direkten link ... :( > 
oder auf der Mailingliste [email protected] koordiniert 
(Ansprechpartner fÃr die Ãbersetzungen ist Timo Kozlowski, der fÃr 
die Koordination des Projekts zustÃndig ist.).
Zudem besteht bei der Dokumentation noch erheblichen 
Anpassungsbedarf an die kommende 2.0-Version von OpenOffice.org, da 
viele der Dokumentationen fÃr die 1.0- bzw. 1.1-Version geschrieben 
wurden.
Mittlerweile wird Ãberwiegend das Material der 
http://oooauthors.org-Seite Ãbersetzt.  Eine vorhandene Ãbersicht 
Ãber die schon Ãbersetzten - und zum Teil Korrektur gelesenen -  
Dokumente der OOoAuthors-Seite findet sich unter 
http://oooauthors.org/de/authors. <- Stimmt das so? >
Bei den Arbeiten werden aber nicht nur weitere Ãbersetzer oder 
Korrekturleser gesucht, sondern auch Leute, die sich der 
BildschirmschnappschÃsse zu den vorhandenen Dokumenten annehmen und 
sie in den Ãbersetzten Dokumenten integrieren. Hier wÃren also mehr 
die "Grafiker" gefragt, denen vielleicht das Ãbersetzen oder das 
Korrekturlesen nicht liegt ...". 
NatÃrlich mÃsste das vielleicht noch ausgebaut und fehlerbereinigt 
werden ... ;) Ist jetzt eine (frÃhmorgendliche) Idee von mir ... ;)

> Vielleicht kÃnnen wir eine Aufgabenseite im CVS unterbringen, auf
> der wir dann die jeweils aktuelle(n) Aufgabe(n) mit dem kleinen
> EinfÃhrungstext beschreiben.

Ich dachte eigentlich, das ich die schon mit meinem CVS-Checkout am 
Sonntag auf die Platte gezogen hatte ... Also ich wÃre auf alle 
FÃlle dafÃr ... ;)

Noch einen schÃnen Tag
Thomas.

-- 
We have found all life forms in the galaxy are capable of superior
development.
                -- Kirk, "The Gamesters of Triskelion", stardate 3211.7

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an