Hallo Wolfgang, *,
On Wednesday 15 June 2005 20:09, Wolfgang Henderkes wrote:
> Thomas Hackert schrieb:
> >On Tuesday 14 June 2005 12:38, Wolfgang Henderkes wrote:
> >>Thomas Hackert schrieb:
> >>>On Monday 13 June 2005 15:42, Wolfgang Henderkes wrote:
[Erweiterung des HuT eSaurus und Elizabeth's Glossar]
> >>>welche Datei ist das denn? Das MultiLanguage_OO_Glossary
> >>
> >>... das Ding kenne ich nicht.
> >
> >sorry, hatte die URL nicht parat ... :( Die Datei liegt aber
> > unter
> > http://l10n.openoffice.org/localization/MultiLanguage_OO_Glossa
> >ry.sdc parat. Aber Achtung: Das ist ein Monster (größenmäßig)
> > ... ;)
>
> Danke.

keine Ursache ... :)

> >>>oder etwas
> >>>komplett anderes?
> >>
> >>Vermutlich. Das ist eine Datei, in der die Beschriftungen,
> >>Kommentare etc. in OOo für die deutsche und englische Sprache
> >>geregelt sind.
> >
> >Und wie heißt die Datei bzw. wo findet sie sich? Oder war das
> > ein privat von Elizabeth erzeugtes Dokument?
>
> Elizabeth hat sie mir PM zugeschickt. Ob die Datei einen
> offiziellen Status hat, weiß ich nicht.

Ja gut, müsste sich dann Elizabeth mal zu äußern, ob wir die für uns 
Übersetzer ins issue 42931 hängen dürfen oder ob es sogar schon 
eine offizielle Stelle im Netz dafür gibt ... ;)

[Mitarbeit an Elizabeth's Glossar]
> >>Wäre schön, wenn du darauf deinen Schwerpunkt legen könntest.
> >
> >Mach ich ja, keine Sorge ... ;)
> >Wenn OOo (1.1.4, was ich dafür extra noch einmal installiert
> > habe, da zwischenzeitlich deinstalliert, als auch 1.9.104 resp.
> > 108) nicht öfters rumzicken würde (heißt: lange Ladezeiten,
> > "einfrieren" und dergleichen ...), wäre ich auch schon weiter
> > ... :(
> >
> >>>Danach könnte ich mich gerne einklinken. Vorher würde ich nur
> >>> in den Pausen beim Korrekturlesen der ITpedia etwas daran
> >>> arbeiten ... ;)
> >>
> >>Wie gerade geschrieben, hilft Marko. Wenn wir weitere Hilfe
> >>brauchen, melde ich mich.
> >
> >Gut! Mich würde die Datei trotzdem mal interessieren. Vielleicht
> >kann ich sie ja hier bei meiner Arbeit als zusätzliche Referenz
> >gebrauchen ... ;)
>
> Schicke sie dir per PM.

Ist angekommen, besten Dank ... ;)
Einen schönen Resttag noch
Thomas.

-- 
aphorism, n.:
        A concise, clever statement.
afterism, n.:
        A concise, clever statement you don't think of until too late.
                -- James Alexander Thom

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an