Hallo Michael, Charles, *,

Michael Kirchner schrieb:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1 Charles-H.Schulz wrote:

(...)
Diese
"Ausziehung" laüft über die richtige Benutzung von IssueZilla: Was meint
"P3"? Welche Kategorie brauche ich? Was heisst "Enhancement, Feature,
Task"? usw...


Sowas ist sicherlich eine Schwelle. Aber nur weil jemand die
Eingabefelder versteht, fuellt er nicht auf einmal Issues aus.

Das sehe ich genauso. Und wahrscheinlich würde eine Übersetzung der Felder eher kontraproduktiv sein, da es halt auf die Beschreibung des Issues und die Kommunikation mit dem jeweiligen Entwickler ankommt. Eine Übersetzung der Begriffe würde wieder suggerieren, dass die Beschreibung auch in deutsch sein darf.

Es kann also nur über den Weg "Hilfe zur Selbsthilfe" gehen. Gute Anleitungen (in deutsch), die es den englisch sprechenden Leuten erleichtern, das "System" und den Ablauf zu verstehen, die dann nach Erstellen des Issues damit alleine klar kommen, wenn Nachfragen da sind. Das können die de-Mitglieder kaum leisten, nicht nur bei der Erstellung behilflich zu sein, sondern auch noch die Nachverfolgung zu übernehmen.

Der Issue Tracker ist einfach viel zu mächtig, als dass man ihn auf einen Blick begreifen könnte. Man muss den Neueinsteigern hauptsächlich vermitteln, auf welche wenigen Dinge es für den Anfang wirklich ankommt (und sooo viel ist das eigentlich nicht).

Wir haben ja eine Beschreibung:
http://de.openoffice.org/dev/issuezilla_einfuehrung.html

Sie ist sicherlich dazu geeignet, ein bisschen besser den Hintergrund zu verstehen. Aber die richtige Component/Subcomponent findet man dadurch wohl auch noch nicht.

Allein die verschiedenen Varianten, die wir wegen der Online-Hilfe-Issues durchlaufen haben, zeigen das... Meist bekommt man wirklich nur zuverlässige Auskünfte, wenn man direkt nachfragt... und dann sind die auch nicht auf Dauer gültig.

Andre und ich wollten schon länger mal die Dokumentationen für die QA und den Issue Tracker erweitern, aber... :-)

Ich hab auch schon mal angefangen, eine Liste zu erstellen mit den verschiedenen "Issue-Typen", die speziell hier im de-Projekt auftauchen, mit Kurzbeschreibung, richtiger Comp./Subc., zusätzlichen Hinweisen und Angabe eines "Beispiel-Issues" an dem man sich orientieren kann.

Leider werde ich in den nächsten 4 Wochen nur ganz wenig daran arbeiten können.

Gruß,

Jacqueline


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an