Hallo zusammen,
still und leise haben alle Übersetzer ihren Teil bearbeitet und
pünktlich abgeliefert. Vielen Dank an Euch alle! Danke auch an André,
der mir beim Review der Dateien geholfen hat.
Die übersetzten Dateien wurden eingereicht und sind heute entsprechend
integriert worden.
Während der Übersetzung sind bei euch einige Fragen aufgekommen, die
sich insbesondere auf sprachliche Unklarheiten bezogen. Generell ist es
sicher so, dass das keine Absicht (und auch nicht richtig) ist, wenn
ähnlicher Text unterschiedlich übersetzt war - das sollte dann
entsprechend korrigiert werden (und wurde es auch).
Leider haben wir für Deutsch kein ausreichend gepflegtes Glossar, so
dass wir da mehr aus "Glückssache" solche unterschiedlichen Begriffe /
Formulierungen aufspüren. Auch der Style-Guide hilft bei einigen
Frage-Stellungen nicht weiter.
Ich versuche, für die nächste Übersetzungsrunde noch einige Dinge
aufzuschreiben, die speziell für unsere Übersetzungen hilfreich sein
sollten.
So sollten wir zum Beispiel darauf achten, dass es einheitlich
Symbolleiste XY (statt XY-Symbolleiste)
Symbol Z (statt Z-Symbol oder Icon Z o.ä.)
heißt, etc.
Wer sich für die reviewten Dateien interessiert, findet die diese unter:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=78173
Dort bitte das unterste helpcontent2.zip nehmen, das ist das richtige.
Darin befinden sich die xlz-Dateien mit dem Stand nach dem Review.
Viele Grüße und nochmals vielen Dank,
Jacqueline
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]