Joop Eggen:

> Mi nek retrovis "skali" nek "skaligi" en PIV kaj kelkaj aliaj
> vortaroj, tamen jes en ReVo.

> Rim. por la tradukado:
> En la angla ĝi estas kaj transitiva kaj netransitiva:
> "the application scales well" = la aplikaĵo ĉe pligrandiĝo/pli
> alta ŝargiteco bone kondutas / la aplikaĵo je diversaj skaloj
> bone funkcias. => skali / skaliĝi
> "scale an image" = ŝanĝi la skalon de bildo. => skaligi / skali

> Interreta serĉo donis al mi 13 ekzemploj de skalig- kaj neklara
> nombro de la alia (interfero kun aliaj lingvoj).

> Eble oni petu helpon ĉe la ReVo-dissendolisto.

Rimarku, ke tute ne estas memkompreneble, ke verbigo de la
O-vorto "skalo" (kun au sen IG au IĜ) donu verbon, kiu signifas
"grandigi/grandiĝi/malgrandigi/malgrandiĝi (iele lau skalo)". Se
oni pripensas, tio estas sufiĉe stranga. Eble temas pri Angla
idiotismo, kiun ni tute ne bezonas sekvi. (Aliflanke: kiel do
diri?)

--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to