Saluton,

cxu vi konsentas kun jena aserto? Mi pensas ke Paul pravas.

Amike,

Yves

---

Kara Yves,

en Komputeko kaj en OOo mi trovas la jenan eraran tradukon de "match case":
kongrui usklecon. Tio ja ne eblas, ĉar "kongrui" ne estas transitiva, kaj do
ne povas havi komplementon. Vi povus fari kiel en Ipernity: uskleco
kongruas, uskleco kongruu. Tie "uskleco" estas subjekto, kio ja eblas.

Kore,

-- 
Paul Peeraerts
http://Paul_Peeraerts.ipernity.com/?lg=eo<http://paul_peeraerts.ipernity.com/?lg=eo>

Reply via email to