Saluton, cxu vi konsentas kun jena aserto? Mi pensas ke Paul pravas.
Amike, Yves --- Kara Yves, en Komputeko kaj en OOo mi trovas la jenan eraran tradukon de "match case": kongrui usklecon. Tio ja ne eblas, ĉar "kongrui" ne estas transitiva, kaj do ne povas havi komplementon. Vi povus fari kiel en Ipernity: uskleco kongruas, uskleco kongruu. Tie "uskleco" estas subjekto, kio ja eblas. Kore, -- Paul Peeraerts http://Paul_Peeraerts.ipernity.com/?lg=eo<http://paul_peeraerts.ipernity.com/?lg=eo>