Pongan particular atencion en el retrazo anunciado de la localizacion de Marzo 13. Asi que tenemos mas tiempo de QA pero es importante reportar los errores en localizacion detectado en smath, schart. Favor de checar la matriz de trabajo en el wiki.

------- Forwarded message -------
From: "Rafaella Braconi" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Alexandro Colorado" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: "Li Joy Zhang" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: linguistic review for Spanish OpenOffice trans
Date: Tue, 11 Mar 2008 06:37:40 -0600

Hi Alexandro,

Alexandro Colorado wrote:
Hi Rafaella,

Actually we been doing exactly the online pootle message. Where we have 2 processes for string management. Currently we have two roles, translators and editors. Translators submit the translation as suggestions and the editors validate the string and submit it (using SEND).
It's really great to hear you and the ES team is following a 2 step
structure: 1st translation and then linguistic review. Where we can
support you / the ES team is review and update of the Glossary and may
be capturing major issues that should be fixed across all the files.

We could offer you this help starting with the 3rd handoff (the one
which was scheduled for March 13th and which has just been delayed).
Just let me know if this is something you would like Sun to take care of.

Yes we wanted to get in the boat with sungloss and start improving it specially now that we are looking into having more organized process and looking into getting new injection of volunteers.
We could help with the SunGloss improvement, but I think that it would
make sense to do that while reviewing. But I would like your feedback on
this.

We still have some demands for pootle like adding timestamps of the suggestions and be able to index the user's post to his nickname and have basic stats of it. I think this is not very hard since pootle is based on python and is very good for indexing stuff and building relations between objects. (ok I am going geekspeak now).

The point is that we want to broaden the localization process but we do need better tools. We still found it very hard to work with the current implementation of goals and assignment that pootle have.
I understand this perfectly and I think that we should start gathering
all the features as well as bug fixes we need in Pootle.

Just let me know your thoughts

Rafaella


On Mon, 10 Mar 2008 08:16:05 -0600, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

Hi Alexandro,

let me introduce you Joy.

Joy Zhang works as translation project manager at Sun and coordinates the translation work with Sun vendors as well as the linguistic review with Sun Language Leads and vendors. Since Aridane has not so much time to perform review and provide langauge support to the ES Community as she would like to spend, myself and Joy worked together to come up with a linguistic review plan for ES Community translations.

I would like to suggest this plan to you.

Basically, there are 2 processes that can be followed for linguistic review: the online linguistic review process and the offline linguistic review process

Online linguistic review process:
This process can be followed only if the translation has been carried out with the online Pootle editor AND the translator has saved the translations by using the Suggest button. The Sun linguist will be granted Reviewer access rights, will be able to perform review on the Suggested translations, modify them and set them as finished. While making corrections, the linguist will make some notes on the major changes he/she has carried out.

Offline review process:
The Offline review process can be followed only if the translation has been carried out offline on .po files containing new and fuzzy strings. For this is is necessary to run the pofilter function on the files downloaded before starting translation. Once the files are translated they will be sent to the Sun linguist. He she will perform review and return to you the files and the review results. After implementing the changes you will then be able to upload the files to Pootle. Here below the offline review process in detail:

1. Download zip files from Pootle.
2. Filter new/fuzzy from the po files by pofilter.
3. Translate the generated file which include only
   new and fuzzy.
4. Review the file - SUN
5. Implement the changes to the file off-line.
6. Merge the updated new/fuzzy to the original by pomerge.
7. Upload the merged po files to Pootle with Overwrite.

Alexandro, it is important that we get your feedback on the above. We are willing to help but we can do that if we work together to know for which files we are going to use which method.

Joy, feel free to add anything I might have missed.

Thanks,
Rafaella






--
Alexandro Colorado
CoLeader of OpenOffice.org ES
http://es.openoffice.org

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a