Teemu Likonen kirjoitti viestissÃÃn (lÃhetysaika torstai, 10. maaliskuuta 
2005 
13:37):

> KÃytÃn KBabelia ja tein alussa Asmon ohjeiden mukaan fi.po-tiedostolle
> sen, mità ohjeissa pyydettiin tekemÃÃn. En ole kuitenkaan huomannut sen
> mitenkÃÃn vaikuttavan ohjelman kÃyttÃÃn tai kÃÃntÃmiseen.

http://www.arkki.info/ooo/aloituspaketti/kuva7.png

Kuvassa nÃkyy, ettà vastaava englanninkielen sana "Sections" on kÃÃnnetty 
aiemmin (fi.po = 1.1) joko "osat" tai "osiot".

KBabelin kÃÃnnÃstietokanta on paikallinen, kun taas KiChapa on verkossa 
oleva 
kÃÃnnÃstietokanta.

Kun lataat sen ison jÃÃtin, niin nÃet myÃs miten toisaalta KDE tai Gnome 
kÃÃntÃà saman sanan. Mutta kuten Marko totesi, Ãlà kÃytà sità 
varsinaisena 
pohjana kÃÃnnÃksille, vaan joko fi.po:ta tai uutta 
1.9.84-kÃÃnnÃstietokantaa.

Minulle se on tÃrkeà raa'an kÃÃnnÃksen tekemiseksi. Kun seuraavaksi Pavel 
tekee POT-tiedostot m85-versiosta, niin voin tunkea m84:ssa olevat 
suomennetut merkkijonot omille paikoilleen kÃÃnnÃstietokannan avulla. Kun 
teen Pavelin skriptillà PO2STAT.FI sivun, niin nÃen, mitkà yksittÃiset 
PO-tiedostot on vielà kÃÃntÃmÃttà m85:ssa ja kuinka paljon.

Sitten taas kÃsipelissà kopioin kÃÃnnetyt PO-tiedostot paikoilleen, teen 
kÃÃnnÃstietokannan m85:stà ja sen avulla tunken suomennoksen freesiin 
PO-hakemistoon, joka tulee perustumaan m86_POT-tiedostoihin ja niin edelleen.

Kim Enkovaara, KDE:n pÃÃkÃÃntÃjà ja projektin vetÃjà evÃsti minua 
KBabelista 
nÃin:

"KDE:n kÃÃnnÃstyÃkalu (kbabel) osaa tehdà oman kÃÃnnÃstietokannan 
kaikesta 
kÃÃnnetystà massasta. -- Tuo tyÃkalu osaa myÃs tehdà karkean 
kÃÃnnÃksen 
tietokannan avulla koko kÃÃnnÃstiedostolle."
 
Pavel halusi muuttaa oo-stringit po-stringeiksi, jotta KBabel olisi kÃytÃssÃ.
---
"Translation database

Translation database allows you to store translations in a database based on 
Berkeley Database II, i.e. it is stored in a binary file on your disk. The 
database guarantees fast searching in a large number of translations.

This mode is the one best integrated with KBabel. Besides searching and rough 
translation it also supports the following features:

Every new translation typed in the KBabel editor can be automatically stored 
in the database.

This database can be used for âdiffâ-ing msgid.

Of course, the more translations are stored in the database, more productive 
you can be. To fill the database, you can use the Database tab in the 
preferences dialog or you can turn on automatic addition of every translated 
messages on the same tab."

http://docs.kde.org/en/3.1/kdesdk/kbabel/dictionaries.html

Asmo.
-- 
http://www.arkki.info/ooo/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to