Hei!

Mielessä on ollut miltei alusta asti suomentaa myös nuo "ohjeiden ohjeet", eli esim. Calcissa "Help about the Help" -otsikon alta löytyvä ohjeaineisto.

Nyt sitten se on suomennettu n. 90%. Nykään pyrin ohittamaan ongelmia jättämällä kohdat kääntämättä, missä on eroa aiempaan "joka rivi suomeksi" -tyyliin. Niin tässä on nyt ongelmakohtana tuo Support-osa ja sen linkit, eritoten "Logal language support pages" -väliotsikon alla olevat linkit.

Jos linkit viittaavat englanninkielisille sivuille, eipä ole juuri intoa suomentaa koko kohtaa. Mutta näin ehkä kriittisenä aikana ei arvaa mennä sorkkimaan ominpäin niitä "paremmiksikaan".

Tämän koko osion suomentaminen on mielestäni kuitenkin yhtä tärkeää kuin muidenkin ohjeiden, ellei sitten tärkeämpääkin? Vaivaahan tuossa ei enää ole jäljellä tätäkään vertaa kuin tähän kirjoitamiseen menee, mutta enkä tässä on sellainen kohta, että "korkeammat tahot" päättävät?

Siis suomennetaanko niin, että linkit vievät vieraitten kielten pariin vai vaihdetaanko linkit johtamaan käyttäjät äidinkielemme helmoihin?

Asiaan miltei kuulumaton huomautus: Sourceforgella kait jotkut kasvojenkohotuspäivät menossa? Eilen ei oikein siirrot onnistuneet, niin sitten tuli siirrettyä vähän isompi ryöpsäys yöllä.

Kesäisin terveisin
Risto I. J.


__
Wippies-vallankumous on täällä! Varmista paikkasi vallankumouksen eturintamassa 
ja liity Wippiesiin heti!
http://www.wippies.com/


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to