ARGENTE Jean Louis a Ãcrit :

Re bonsoir Sophie et salut Patrick,
[...]

Hello,

[...]
1) Laisser l aide en anglais tant que l on n est pas entierement
satisfait de sa traduction.


Oui.

ET, meme si c est loin d etre complet ou parfait :

2) Dans le menu d aide proposer un lien (local ou a distance) "aide en
francais (ou autre) en cours de traduction" agremente d un petit laius
expliquant pourquoi cette traduction n est pas terminee et que toutes
les bonnes volontes pour traduire, verifier etc sont les bienvenus avec
"mode d emploi" etc... Cela comprenant le travail de traduction deja
effectue, meme si imparfait et avec un lien sur le Wiki dedie ci
dessous.


Ce qui suppose de developper quelque chose pour cette aide : au moins une xslt pour qu'elle s'affiche correctement.
Je ne suis pas sur qu'on en ai le temps. En outre cela suppose de le mettre dans les installeurs ou d'avoir un site internent dediÃ. Beaucoups de travail en perspective...


3) Meme si cela doit faire froid dans le dos des puristes, dans ce
cas/contexte l outil le plus adapte est un Wiki dedie (qui n empeche pas
les relectures, validations etc...)



Je ne suis pas sÃr que cela soit souhaitable, parce que l'aide est sous une forme particuliÃre (fichier XML) avec une mise en forme à respecter. Il faut Ãgalement veiller à un minimum de cohÃrence entre les diffÃrentes langues de OOo et entre les diffÃrents traducteurs.
Et il y aura encore un gros travail de rÃcup des donnÃes traitÃes.


Jean Louis





A+
Serge

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Répondre à