ge pisze:

My overall impression is, that TM is a toothless helper, it helps in
fact very little, and forces usage of additional tools.

For an individual translator, it can be of little help if the text doesn't contain many repetitions. For a group, it helps to sustain consistency of translation and maintain the high quality. Now, the OOo user interface texts are highly repetitive, so any TM is in fact very useful, though it can be argued which TM system should be used but not whether it should be used or not. It is plain clear it should.

Regards
Marcin
PS. I've been using TMs for 8 years, different systems, also for translating poetry and fiction, 14 books, several hundreds of papers, UI localizations, and tens of millions of words or more...

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to