Du coup, je regrette presque :p

Le 11/07/2013 23:45, Franck Paul a écrit :
> Ah ué, y'a un blème, j'avais pas capté et vu ça ce soir en mettant à
> jour ma copie locale de Clearbricks.
>
> C'est corrigé sur la nightly.
> Franck
>
>
> Le 4 juillet 2013 08:29, Franck Paul <[email protected]> a écrit :
>> Oui m'sieur, c'est fusionné.
>>
>> Franck
>>
>>
>> Le 4 juillet 2013 07:03, Denis Jean-Christian <[email protected]> a écrit :
>>> Franck, Je viens juste de tilter, mais tu as accepté la modif de
>>> clearbricks pour la gestion des pluriels ! Ça va se retrouver sur la
>>> prochaine version de Dotclear ?
>>>
>>> Va falloir que je trouve des outils pour les traductions car mon plugin
>>> (translater) ne sait pas faire :(
>>>
>>> JC
>>>
>>> Le 03/07/2013 17:04, Denis Jean-Christian a écrit :
>>>
>>> Je n'ai jamais eu le cas chez moi ?! Étrange. Mais au pire effectivement
>>> si v['msgid'] n'existe pas (ce qui me parait bizarre) cela ne sert à rien de
>>> la parser. (lapalisse tout ça...)
>>> Vu d'ici je ferais plutôt le test sur if (isset($v['msgid']) &&
>>> isset($v['msgstr'])) je ne me souviens plus trop ce que comporte $v mais ton
>>> test renvoie la même erreur si $v =  array('truc'=>'machin')
>>>
>>> Bref, c'est juste comme ça sur le feu.
>>>
>>> Le 03/07/2013 15:35, Franck Paul a écrit :
>>>
>>>
>>> Pour Clearbricks, j'ai fait une remarque sur le pull-request (chez
>>> Bitbucket) que je reposte ici : Dans le cas de traductions multilignes
>>> comportant des lignes vides entre deux paragraphes (par exemple), ça ne va
>>> pas poser problème ?
>>>
>>> Franck
>>>

_______________________________________________
Dev mailing list - [email protected] - http://ml.dotclear.org/listinfo/dev

Répondre à