Hello all,

as discussed at the NLC meeting of Lyon, it is time for the Native-Lang
projects to have a consistent documentation. Ideally, we should
translate from the existing set of documentation available in the
documentation project, and cooperation should also go the other
direction (this is something some actually do, but not all). Yet for
many good and bad reasons, the state of documentation inside the NLC is
chaotic. You will find the best just like worse (or the complete void,
for that matter), and there is the lingering question about the need to
localize, not to translate a documentation; for instance, some
documentation sets may not be appealing at all to some cultures, so
something else has to be invented.

In this regard, we discussed several options including:
- Matching our docs against the official OOo documentation set (the
ideal, platonic goal of ours)
- Defining a minimum subset of translated docs from the documentation
project
- Coming up with a mix from the Documentation project and external
sources: many native-lang projects have their own sources that are not
known outside them.

Of course, the result we shall achieve shall respect our licensing
scheme (PDL or CC for fixed content materials).
The exciting part of the action will take place on the wiki. See here:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/NLC/Documentationclearinghouse
and here:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/NLC:whatshot#The_Quick_and_Dirty_List

Feel free to edit the page: we first have to come up with an inventory
of all the documentation available around the NLC!

Thanks,

Charles.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to