I don't want to discourage looking into this, but if I understand right this proposal would result in the main source of the localized labels being Launchpad. This means there is a place outside of SVN where the source artifacts live, and that is a problem. It also means infrastructure the project depends on that is outside of the ASF infra. Part of the reason that is not allowed is because it becomes a liability being outside of ASF control, and extra effort to manage since all committers will need access to it. And what about non- committers, would they be allowed access to it? The ASF policy answer for anything regarding source is no.

-David


On Jan 19, 2009, at 6:16 AM, Jacques Le Roux wrote:

Yes sure, sounds like a good approach

Jacques

From: "Jeroen van der Wal" <[email protected]>
I totally agree on having the community the ability to speak out. But
before setting a vote I would like to set up a Launchpad project so
the community can experience how translating OFBiz could work. We
could open the project for evaluation for a limited time and have the
project removed if the community declines the concept.
-Jeroen
On Sun, Jan 18, 2009 at 12:37 PM, Jacques Le Roux
<[email protected]> wrote:
This should be a community decision. I propose to set a vote for it. Of course only binding votes will have an effect in case no consensus emerges.

Jacques

From: "Jeroen van der Wal" <[email protected]>

We've extended the code which was contributed to Jira issue
https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2008 and think we now have
the perfect solution for managing OFBiz translations. It uses
Launchpad https://translations.launchpad.net/ to host the
translations. The good thing about Launchpad is that it free and it
doesn't require us to set up and manage any infrastructure. With
Launchpad we can trivially avoid the legwork involved in making OFBiz
available in as many languages as possible.

The solution requires the following steps:
1. Export the label files (.xml) to a Gettext template file (.pot) and
for each language a translation file (.po);
2. Upload the files to the OFbiz translation project on Launchpad;
3. Have the community (also non-technical people) add, modify and
comment translations through a web-interface;
4. Download language files (.po) from Launchpad
5. Import and merge translations into OFBiz label files.

Our patch handles step 1 and 5. When new labels are added to OFBiz
only the template files has to be uploaded to Launchpad and will be
made available to the communities to be translated.

Now the formal part: We tried setting up a project on Launchpad but
were contacted by the Launchpad admin to ask approval of the "project author" to set up the translation project. The reason for this is to
prevent angry project authors and  dead translation projects. More
about the Launchpad translation policy can be found here
https://help.launchpad.net/TranslationsImportPolicy

After the project author (David?) has given approval we will set up
the Launchpad translation project and hopefully bring translations to
a higher level.

Thanks,

Jeroen van der Wal





Reply via email to