Hi Developers,
Due to a recent incident about localizations not fitting space available, i.e.text length, e.g. on buttons, I wanted to beg all developers and other spec writers to remember to check the length of the longest text when setting button length. It used to be standard procedure but may have gotten forgotten or is unknown to newer developers. Sorry if you are just hearing about it for the first time!

Please see guidelines that include this and many other aspects for anyone writing UI text (i.e. designing new dialogs, etc.).
http://specs.openoffice.org/collaterals/guides/text-style-guide.html

Quotation from the guidelines:
http://specs.openoffice.org/collaterals/guides/text-style-guide.html#Aware


  Be Aware of Text Length

English text is much shorter than most of the localizations which correspond to it. In fact, the localized text can be three times as long. As a rule of thumb, check the Brazilian Portuguese translation (by searching in LingTool) to see how many characters and spaces will have to be visible on the button or in the space of the dialog. Sometimes, however, Italian or French can present the longest translation. In OpenOffice.org languages, Finnish seems to do a good job of competing with Brazilian Portuguese for longest text. In the end, quality testing of localized builds is the only way to find any imperfect UI text that would call for a spatial adjustment in the design, so just do your best.

Until OpenOffice.org gets a layout manager which would automatically adjust the space needed to accommodate the text in different languages, the UI designer must leave enough room on the screen to allow space for the longest translation. That is also why most of the text is positioned above a control, such as a text box, or after a control, such as a check box.

...........
By "check the [...] translation" I mean, to see the word or a similar text where it is already used in the software (and therefore already localized)

Instead of "LingTool" (the StarOffice localization database that I used to use) I suggest looking at the localizations in the source code, or in "pootle" (the tool known in the localization community)

Thanks for your support,
Liz

--
Sun Microsystems GmbH                Elizabeth Matthis
Nagelsweg 55                         User Experience Engineer
20097 Hamburg


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to