am uploadat documentul cu modificarile, versiunea 02.

Pe data de Lun 18 Apr 2005 10:15, Nicu Buculei a scris:
> am citeva observatii dupa parcurgerea textului:
> - as inlocui "PuteÅi sÄ-l distribuiÅi Åi/sau sÄ-l modificaÅi
> conform cu prevederile licenÅei" cu "Poate fi distribuit Åi/sau
> modificat Ãn conformitate cu prevederile licenÅei", e acelasi lucru
> dar parca imi suna mai bine asa;
facut
> - cred ca ai fost sub influenta versiunii engleze si ai folosit
> excesiv virgule, chiar linga "si" si "sau", citeva exemple dintre
> numeroasele cazuri: "cadrelor, Åi altor elemente", "spaÅierea
> dintre linii, Åi chenarele, Åi pot include Åi formatarea
> caracterelor", "mÄrimea, sau caracteristici", "fundalurile, Åi
> coloanele", "aÅa cum vin, sau puteÅi sÄ le modificaÅi" samd.;
da, asa e. ma inteleg foarte bine cu lb EN si mi s-a intamplat chiar 
sa gandesc in EN, dar am corectat cat am putut aceste lucruri/scapari 
(mai ales cu Find&Replace :)

> - "Un stile este un set de": aici cred ca vroiai sa spui "Un stil";
k
> - "DaÅi clic pe butonul grafic" cred ca era mai bine "ApasaÅi pe
> butonul grafic";
k (macar in cateva locuri pe unde am vazut)
> - "Pointerul mausului se va schimba": nu, aici nu ma iau de "maus"
> (las discutia pentru alta data) si de "pointer", cred ca era mai
> bine "cursorul"; - aici chiar cred ca mergea virgula si nu punct si
am pus cursorul, mi-e indiferent
"maus" e deja intrat in limba romana "curenta", iar sensul lui e 
complet diferit de "soarec" :), suna firesc, etc. Neologism.

> virgula: "PuteÅi Återge din stilurile proprii; ÃnsÄ Ãnainte de a
> face aceasta"; - o sa mai investighez cum s-a tradus la alte
k
> proiecte "Maintainer", solutia "diriginte" mi se pare originala dar
> nu extrem de potrivita, chiar sint curios cum au facut altii.
k, responsabil
>
> "mea culpa", am fost destul de acrit in urma unor flame-uri si nu
> prea m-am mai implicat in OOo in ultima vreme, m-am indreptat mai
> degraba catre alte proiecte (ca de exemplu openclipart.org)
> cred ca aplicarea noilor template este un job simplu si poate fi
> facut de oricine.

nu neaparat tu. da, cu o mica observatie de pe lista oooauthors: 
inainte de a muta textul in noul sablon, sa copieze stilurile din 
noul sablon.
>
> nu in ultimul rind, cred ca e nevoie de mai multa implicare din
> partea altora, altfel o sa se "acreasca" si ghrt daca se simte prea
> singur si nesustinut.
nici vorba, nu ma acresc. cred ca cei de pe aceasta lista, ca si 
prietenii mei informaticieni, pur si simplu stiu EN. eu traduc pentru 
oameni care nu stiu ce e aia lista de email - am si prieteni din 
acestia - sau oameni carora le este greu sa se descurce cu o 
documentatie in EN.

dar nu mai am timp, pur si simplu. azi (ieri de fapt) am venit acasa 
la 23:37. imi place ce fac si e ok, dar nu mai am timp de OOo.ro
adica am mult mai putin timp ca acum o luna - doua ;).

--
ghrt

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui