Unele cuvinte poate ar trebui totuşi eliminate. Eu dacă văd în DEX o definiţie de genul:
   TRANSISTÓR s.n. v. tranzistor.
înţeleg că tranzistor este corect, iar transistor este o formă acceptată ca corectă, dar nerecomandată.



----- Original Message ----- From: "Ionut Paduraru" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[email protected]>
Sent: Thursday, May 03, 2007 10:17 AM
Subject: Re: [ro-dev] Corectorul ortografic (myspell/hunspell dictionaries)


E prea tirziu sa arat acum toate greselile, uita-te
numai la "adimenirăţi", "procuroră", "aieptarăm" "imputrescibilizaserăm",
"transistor" pe care nu ai sa le gasesti in nici un DOOM.
Cuvintele menţionate apar în dicţionar, excepţie făcând procuroră, care
apare totuşi în alte text dar am şi eu rezervă în privinţa corectitudinii.
Pentru celelalte, însă găsim:
adimenirăţi - *ADIMENÍ* vb. IV v.
*ademeni<http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?lang=ro&query=ADEMENI>
*.
*TRANSISTÓR* s.n. v.
*tranzistor<http://dexonline.ro/search.php?cuv=tranzistor>.
* Sursa: DEX '98 <http://dexonline.ro/faq.php#source>
imputrescibilizaserăm - mai mult ca perfectul de la
împutrescibiliza<http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?query=IMPUTRESCIBILIZA>
*IMPUTRESCIBILIZÁ, * *imputrescibilizez*, vb. I. Tranz. A trada materiale
textile cu substanţe de protecţie....
aieptarăm - aiepta
<http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?query=AIEPTA>-  *AIEPTÁ*, *
aiépt*, vb. I. Refl. (Reg.) A-şi lua avânt...


preluari din limbi
necunoscute ("sillul", "minnesangului", "tufecci"), ori barbarisme
("drummerului").
Există de asemenea în limba română: drummer, minnesang, sill, tufecci.


Eu as zice ca o buna parte din cuvinte sint luate din
DOOM si DEX, dar atunci de unde provine terminarea asta ciudata in
"U"  la
verbele
de mai jos :
măcănindu
pocănindu
......
ţigănindu
ţăcănindu
Este vorba de forma de gerunziu, şi consider că este corectă includere lor
în dicţionar

Pentru cine lucreaza cu calculatorul ar fi ideal un dictionar ortografic
care sa cuprinda toate cuvintele uzuale (din limba de zi cu zi) cu
formele
de baza si cele flexionare.
Da, o variantă particularizată (uz general, informatică, etc) ar fi utilă,
dar îmi este imposibil să filtrez automat lista de cuvinte. Iar crearea
manuală a unor astfel de dicţionare ar presupune un efort foarte mare şi de
durată. Este puţin probabil că vom avea vreodată aşa ceva.


Da, dicţionarul conţine şi greşeli. Însă repet - numărul lor este foarte
redus.
Din toate cuvintele enumerate aici, doar foarte puţine sunt greşite (ex.
cancelling, frripseseră, îngrropaţi), dar a nu folosi dicţionarul din cauza
acestor excepţii nu cred că este o soluţie. Oricum, este decizia fiecăruia
dacă îl foloseşte sau nu.


Am publicat dicţionarul pe internet în speranţa că lumea îl va considera
util şi voi primi critici constructive. Am pierdut însă timp pentru a dovedi
că unele cuvinte există într-adevăr, ceea ce cred că depăşeşte oarecum
scopul discuţiei. Nu sunt lingvist şi nici nu suntem pe o listă de discuţii
pentru lingvistică.

Sunt uşor nedumerit. Ofer ceva gratis, nu încerc să vând sau să împun ceva.
De unde această aversiune? Suntem cumva în tabere diferite? Sau poate am
greşit lista de discuţii...?


On 03/05/07, Alexandru Bogdan Munteanu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

=====================
From: "Ionut Paduraru"
> O listă de câteva sute de mii de cuvinte, fie că a fost obţinută
printr-o
> procesare automată fie că a fost creată manual, este foarte probabil să
> conţină erori. Important este ca numărul de erori să fie cât mai mic. > Şi
> pot
> afirma cu încredere că numărul de erori este foarte mic. Iar faptul că
am
> pus la dispoziţia oricui acest dicţionar înseamnă că oricine este
> binevenit
> să îl îmbunătăţească.
======================

Din contra, exista erori, de exemplu forme ciudate de verbe
(centrifugându,
indigenându, etc.) . E prea tirziu sa arat acum toate greselile, uita-te
numai la "adimenirăţi", "procuroră", "aieptarăm" "imputrescibilizaserăm",
"transistor" pe care nu ai sa le gasesti in nici un DOOM. Ba se mai
strecoara si cuvinte in engleza ("cancelling") sau preluari din limbi
necunoscute ("sillul", "minnesangului", "tufecci"), ori barbarisme
("drummerului").

Eu as zice ca o buna parte din cuvinte sint luate din
DOOM si DEX, dar atunci de unde provine terminarea asta ciudata in "U" la
verbele
de mai jos :

măcănindu
pocănindu
păcănindu
răcănindu
tocănindu
tolănindu
ţigănindu
ţăcănindu

Poate ca "U"-ul final de la unele verbe e o greseala a calculatorului, dar
atunci de unde sa stim ca nu a facut greseli si la alte cuvinte. Unele
cuvinte au cite o litera in plus de ex. "frripseseră", "împpricinează",
îngrropaţi, economisserăm, lacto-vegetarianuul (sint usor de gasit daca se
cauta aa, bb, cc, etc.). Evident ca gerunziile gresite pot fi corectate
usor
si rapid inlocuind automat "ndu" cu "nd" cu ajutorul oricarui editor de
text.

M-am mai uitat si la alte cuvinte
necunoscute mie si intr-adevar sint corect scrise si apar si in DOOM sau
DEX
desi probabil ca sint folosite de foarte putina lume (
bodârlău-cu-ferăstrău
apare in DEX'98 cf. Dexonline).

Pentru cine lucreaza cu calculatorul ar fi ideal un dictionar ortografic
care sa cuprinda toate cuvintele uzuale (din limba de zi cu zi) cu formele
de baza si cele flexionare.

P.S: Acestea sint exclusiv parerile mele. Echipa de traducatori de la OO
va
decide daca foloseste sau nu dictionarul propus.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui