=======================
Vă citez răspunsul Academiei la solicitarea de a oferi în format
electronic lista de cuvinte din dicţionare (doar lista, nu şi
definiţiile). Doamna este coordonatoarea noii ediţii a Dicţionarului
ortografic, ortoepic şi morfologic (DOOM).
From: "Ioana Vintila-Radulescu" > NU
Ioana Vintila-Radulescu,
director adjunct
----------------------------
În altă ordine de idei, dacă cineva are idee unde sunt descrise acele
litere după cuvinte din lista de cuvinte (ex: abandon/LGDRS) îl rog să
ofere această informaţie.
Alexandru Szasz
==============================
Ar fi trebuit sa avem la dispozitie si mesajul la care s-a raspuns, desi
A. Szasz e politicos cu toata lumea, deci si mesajul sau in mod sigur a fost
unul de bun simt. Dar poate ca nu s-a inteles bine cererea, se mai intimpla
si astfel de lucruri. Poate ca si-a inchipuit ca e vorba de niste afaceristi
care vor sa vinda lista mai departe la Microsoft, Google, Adobe, etc. si sa
se umple de bani... Sigur ca pare ridicol, dar e posibil sa se fi gindit in
felul acesta.
O putem invita pe doamna in cauza pe aceasta lista pentru ca sa aiba o
discutie cu noi si sa ne expuna argumentele sale. Poate ca are argumente
pertinente, poate ca pur si simplu nu poate sa dea lista pe cale oficiala.
Nu cred ca ar refuza sa-si prezinte punctul de vedere pe lista.
Pe de alta parte lista de cuvinte din DOOM si DOOM 2 este deja inclusa in
baza de date pusa la dispozitie pe situl Dexonline (
http://dexonline.ro/faq.php#surse ). Cei de acolo au procedat "haiduceste"
si
au scanat dictionarele apoi le-au bagat intr-un soft OCR, de unde au scos
cuvintele. Nimeni nu le-a zis nimic pina acum si nu i-a amenintat cu
inchiderea sitului. Dezavantajul e ca metoda pomenita e posibil sa fi produs
si erori, softurile OCR nu cred ca sint functioneaza perfect cu limba
romana.
Eventual putem sa-i trimitem lui Marius Sala, directorul Institutului de
Lingvistica si vicepresedinte al Acedemiei un mesaj "oficial" din partea
"Asociatiei Traducatorilor
Voluntari de Softuri din Romania" (in definitiv asta sintem).
Fiecare am tradus softuri iar traducerile le-am pus la dispozitie in mod
gratuit, nu cistigam nimic din asta, din contra facem un bine limbii romane.
Deci poate ca daca ar vedea ca noi am consumat timp si energie ca sa
promovam folosirea limbii romane in informatica raspunsul ar fi altul.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]