Am pus Opera separat în Linux şi Windows acolo, inclusiv comentariile.

Reţineţi că aplicaţia poate fi folosită în două moduri:
- traducere de pe web
- descărcare pentru acasă, tradus cu un program, încărcat înapoi (deocamdată
numai eu pot face asta, dar voi schimba asta cât de curând)

De reţinut iarăşi este că:
- utilizatorii obişnuiţi pot face numai sugestii
- validatorii pot edita direct, dar traducerea anterioară rămâne ca
sugestie, nu se pierde

De aceea, cei care vor să folosească să-mi spună ca să-i fac validatori.

Un prim pas ar fi centralizarea asta, apoi se poate lucra la modul în care
utilizatorii fără experienţă în folosirea gettext, poedit, etc pot să ne
ajute la traducere.

În data de 01.06.2007, Cristian Secară <[EMAIL PROTECTED]> a scris:

On Fri, 1 Jun 2007 13:33:04 +0300, Alexandru Szasz wrote:

> Eşti sigur că sunt diferenţe în funcţie de platformă? La
> http://www.opera.com/download/languagefiles/ nu văd decât o singură
> versiune.

Sunt foarte sigur. De exemplu versiunea pentru Windows nu are bla-bla-ul
șirurilor asociate cu formatele de pagină (chestiile, cu „A4 (210x297
mm, 8.26x11.7 inches)", „B5 (182x257 mm, 7.17x10.13 inches) ",
etc.), și tot de exemplu versiunea de Linux nu are șirurile asociate cu
comanda vocală.

Versiunea pentru Windows este completă 100%, cea pentru Linux este,
probabil, doar puțin mai bine decât este afișat în pagina ta.

Nu știu care este situația pe Opera de Mac (nu am fișierul EN).

> Când am tradus pentru opera singura diferenţa între platforme era în
> fişierul de instalare, pe care tu nu-l traduci din câte ştiu eu.

Eu nu-l traduc pentru că nici nu-l am și nici nu aș avea ce să fac cu
el.

> Dacă eşti de acord cu menţinerea variantei actualizate acolo, atunci
> aş fi interesat şi eu să oficializăm traducerea, astfel încât să
> ajungem să traducem şi celelalte produse Opera, cum ar fi Opera mini.

Unde-i „acolo" ?
Eu am încercat să-i contactez de câteva ori, chiar și pentru Opera
Mini, dar n-am primit niciun răspuns.

> Însă la opera trebuia să faci dovada prima dată că traducerea ta este
> folosită deja pentru a fi oficial acceptată.

Probabil că mai întâi trebuie pus pe saitul lor la traducerile
nesuportate, iar ei să contorizeze descărcările. Numai că pagina aia
este neactualizată de o grămadă de vreme (de exemplu la descărăcri nu
esistă versiuni mai noi de 8.50 pentru nicio limbă și niciun OS, iar
la încărcare poți specifica doar 9.02).

Eu vreau să termin varianta de Linux și să le pun pe amândouă acoolo,
poate așa o ieși ceva. Pe de altă parte, în decursul timpului am mai
tot gâdilat fișierul de limbă, lucru care nu l-aș fi putut face cu el
pe saitul Opera.

> Şi sunt ceva probleme pe linux cu caracterele pe care n-am reuşit să
> le rezolv.

La OOo sau Opera ? Dacă la Opera, mai demult sau mai recent ? Pentru că
mai demult codarea o făcuesm ISO-8859-16 iar mai ecent am trecut-o la
UTF-8.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




--
Alexandru Szasz

Raspunde prin e-mail lui