În data de 12.10.2007, Cristian Secară <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
> On Thu, 11 Oct 2007 20:25:00 +0300, Alexandru Szasz wrote:
>
> > Să traducem Fişier->Nou->Document (de tip/în format) text ar suna
> > nenatural în opinia mea. În engleză sună bine, pentru că locul lui new
> > e înainte de document, dar în română după cum ştiţi este invers.
>
> Despre nou vs. creează o să am o părere mai convenabilă la utilizarea
> produsului, adică la testări. La prima vedere parcă aș prefera să fie
> 1:1 (adică „nou"), pentru că totuși nu este o expresie întreagă ci o
> ramificație care poate ieși aleator în funcție de situație. Ce te faci
> dacă aici corectezi literar dar în alte meniuri va fi imposibil ?
>
> La OO în franceză e Nuveau.

Și la ei e aceași treabă cu locul lui „New" din câte știu eu.

> La MS Office în română e cu „nou", adică e așa ca în poza asta (la un
> clic pe Nou... se deschide panoul vertical din dreapta)
> http://www.secarica.ro/traduceri/misc/ms_office_newdocument_ro.png
>
> > Dacă aveţi obiecţii cu privire la Creează în loc de Nou în situaţia
> > asta, când răspundeţi la acest mesaj, editaţi subiectul schimbând din
> > „Progresul traducerii OpenOffice" în „Creează document text sau Nou
> > document text?".
>
> Vrei doar să vezi mesajul cu subiect diferit, sau ai vrea să apară ca un
> nou topic ? Pentru că dacă se dă reply mesajul se va lipi mai departe
> în firul de discuție, datorită lui Message-ID:. Aici am să creez unul
> nou, tocmai ca să se spargă firul.
>
> Cristi
>

Da, vroiam discuția pe alt fir.

-- 
Alexandru Szasz

Raspunde prin e-mail lui