În data de 12.10.2007, Cristian Secară <[EMAIL PROTECTED]> a scris: > On Thu, 11 Oct 2007 20:25:00 +0300, Alexandru Szasz wrote: > > > Să traducem Fişier->Nou->Document (de tip/în format) text ar suna > > nenatural în opinia mea. În engleză sună bine, pentru că locul lui new > > e înainte de document, dar în română după cum ştiţi este invers. > > Despre nou vs. creează o să am o părere mai convenabilă la utilizarea > produsului, adică la testări. La prima vedere parcă aș prefera să fie > 1:1 (adică „nou"), pentru că totuși nu este o expresie întreagă ci o > ramificație care poate ieși aleator în funcție de situație. Ce te faci > dacă aici corectezi literar dar în alte meniuri va fi imposibil ? > > La OO în franceză e Nuveau.
Și la ei e aceași treabă cu locul lui „New" din câte știu eu. > La MS Office în română e cu „nou", adică e așa ca în poza asta (la un > clic pe Nou... se deschide panoul vertical din dreapta) > http://www.secarica.ro/traduceri/misc/ms_office_newdocument_ro.png > > > Dacă aveţi obiecţii cu privire la Creează în loc de Nou în situaţia > > asta, când răspundeţi la acest mesaj, editaţi subiectul schimbând din > > „Progresul traducerii OpenOffice" în „Creează document text sau Nou > > document text?". > > Vrei doar să vezi mesajul cu subiect diferit, sau ai vrea să apară ca un > nou topic ? Pentru că dacă se dă reply mesajul se va lipi mai departe > în firul de discuție, datorită lui Message-ID:. Aici am să creez unul > nou, tocmai ca să se spargă firul. > > Cristi > Da, vroiam discuția pe alt fir. -- Alexandru Szasz
