Hello Alexandru,

Friday, October 12, 2007, 9:23:24 AM, you wrote:

AS> În data de 12.10.2007, Cristian Secara <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
>> On Thu, 11 Oct 2007 20:25:00 +0300, Alexandru Szasz wrote:
>>
>> > Sa traducem Fisier->Nou->Document (de tip/în format) text ar suna
>> > nenatural în opinia mea. În engleza suna bine, pentru ca locul lui new
>> > e înainte de document, dar în româna dupa cum stiti este invers.
>>
>> Despre nou vs. creeaza o sa am o parere mai convenabila la utilizarea
>> produsului, adica la testari. La prima vedere parca a? prefera sa fie
>> 1:1 (adica „nou"), pentru ca totu?i nu este o expresie întreaga ci o
>> ramifica?ie care poate ie?i aleator în func?ie de situa?ie. Ce te faci
>> daca aici corectezi literar dar în alte meniuri va fi imposibil ?
>>
>> La OO în franceza e Nuveau.

AS> ?i la ei e acea?i treaba cu locul lui „New" din câte ?tiu eu.

>> La MS Office în româna e cu „nou", adica e a?a ca în poza asta (la un
>> clic pe Nou... se deschide panoul vertical din dreapta)
>> http://www.secarica.ro/traduceri/misc/ms_office_newdocument_ro.png
>>
>> > Daca aveti obiectii cu privire la Creeaza în loc de Nou în situatia
>> > asta, când raspundeti la acest mesaj, editati subiectul schimbând din
>> > „Progresul traducerii OpenOffice" în „Creeaza document text sau Nou
>> > document text?".
>>
>> Vrei doar sa vezi mesajul cu subiect diferit, sau ai vrea sa apara ca un
>> nou topic ? Pentru ca daca se da reply mesajul se va lipi mai departe
>> în firul de discu?ie, datorita lui Message-ID:. Aici am sa creez unul
>> nou, tocmai ca sa se sparga firul.
>>
>> Cristi
>>

AS> Da, vroiam discu?ia pe alt fir.

Bun. Care va fi drumul traducerilor la Ooo pana la final. Ca sa fiu
sincer eu am pus pe pauza pana voi afla cum se va face.
Adica unde sa traduc a.i. sa fie pana la final un rezultat.

am ramas la sc.po parca si spunea cineva ca sa continuam de fapt sa
traducem la interfata... sau cam asa ceva.

Care va fi in final calea?

Eu as traduce direct in interfata daca as putea alege. Adica direct
"stringurile" din "resurse". Dar neavandu-le voi astepta sa vad
"calea".




-- 
Al dvs sincer,

Daniel IANC - [EMAIL PROTECTED]




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui