Hello Alexandru,

Friday, October 26, 2007, 7:35:01 PM, you wrote:

AS> Danut Ianc a scris:
>> Hello Alexandru,
>>
>> Friday, October 26, 2007, 7:21:59 PM, you wrote:
>>
>> AS> Salut,
>>
>> AS> Prin traducere apar chestii ca ???- %PRODUCTNAME Base:".
>> AS> Are cineva idee daca se poate traduce numele produsului? Sau care e 
>> sensul
>> AS> acestor texte?
>> AS> Ceea ce ??ntreb de fapt este daca putem sa-i zicem ??n rom??na ???Baze
>> AS> OpenOffice.org" sau ceva similar.
>>
>> Astea sunt constante text. Nu trebuie sa traduci.
>> Tot ce vine in fata cu % sunt constante si nu se traduc.
>>   
AS> Da, evident, eu ma refeream la faptul ca este prezent numele produsului
AS> (Base, nu constanta).
AS> Aparent asta îmi spune ca putem schimba numele produsului, adica Baze 
AS> OpenOffice.org, Calcule OpenOffice.org, Procesor de texte 
AS> OpenOffice.org, etc.
Cred ca ar fi util sa traducem asa: Calcule, Procesor de text, etc.

AS> Întreb daca e posibil din punct de vedere al proiectului, adica daca 
AS> este permis, posibil vad ca este.
AS> ?i daca e vreo inten?ie în privin?a variantelor în româna. Alte ?ari au
AS> tradus aceste nume?
Ce trebe sa traduce noi este valoarea acelor "stringuri" si nu numele
lor.
Acele valori sunt in ceva fisier de constante.

AS> --
AS> Alexandru Szasz

AS> ---------------------------------------------------------------------
AS> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
AS> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


-- 
Al dvs sincer,

Daniel IANC - [EMAIL PROTECTED]




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui