Hello Alexandru, Friday, October 26, 2007, 7:35:01 PM, you wrote:
AS> Danut Ianc a scris: >> Hello Alexandru, >> >> Friday, October 26, 2007, 7:21:59 PM, you wrote: >> >> AS> Salut, >> >> AS> Prin traducere apar chestii ca ???- %PRODUCTNAME Base:". >> AS> Are cineva idee daca se poate traduce numele produsului? Sau care e >> sensul >> AS> acestor texte? >> AS> Ceea ce ??ntreb de fapt este daca putem sa-i zicem ??n rom??na ???Baze >> AS> OpenOffice.org" sau ceva similar. >> >> Astea sunt constante text. Nu trebuie sa traduci. >> Tot ce vine in fata cu % sunt constante si nu se traduc. >> AS> Da, evident, eu ma refeream la faptul ca este prezent numele produsului AS> (Base, nu constanta). AS> Aparent asta îmi spune ca putem schimba numele produsului, adica Baze AS> OpenOffice.org, Calcule OpenOffice.org, Procesor de texte AS> OpenOffice.org, etc. Cred ca ar fi util sa traducem asa: Calcule, Procesor de text, etc. AS> Întreb daca e posibil din punct de vedere al proiectului, adica daca AS> este permis, posibil vad ca este. AS> ?i daca e vreo inten?ie în privin?a variantelor în româna. Alte ?ari au AS> tradus aceste nume? Ce trebe sa traduce noi este valoarea acelor "stringuri" si nu numele lor. Acele valori sunt in ceva fisier de constante. AS> -- AS> Alexandru Szasz AS> --------------------------------------------------------------------- AS> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] AS> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Al dvs sincer, Daniel IANC - [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
