Doar pentru translatorii care nu sunt programatori
Cu siguranta "%PRODUCTNAME" nu trebuie tradus din urmatorul motiv: la compilare (programul este este probabil scris in c++) se inlocuieste cu numele programului . Daca de ex. o caseta de dialog este disponibila in mai multe produse OpenOffice, se inlocuieste cu numele programului. Probabil ca si alte "constante" (scrise cu % si majuscule) nu ar trebui traduse. Deasemeni mai sunt niste cuvinte care nu trebuiesc traduse, de forma '$...' care de fapt reprezinta niste entitati ce vor fi inlocuite in timpul functionarii OpenOffice. Daca vedeti aceste semne, retineti semnele apostrof FARA sa le schimbati in forma din lb. romana. Motivul: aceste siruri sunt inlocuite in alt sir, care are ghilimele si nu se poate crea programul (compila). Vasile Braileanu __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com
