Doar pentru translatorii care nu sunt programatori

Cu siguranta "%PRODUCTNAME" nu trebuie tradus din urmatorul motiv:
la compilare (programul este este probabil scris in c++) se inlocuieste cu 
numele programului . Daca de ex. o caseta de dialog este disponibila in mai 
multe produse OpenOffice, se inlocuieste cu numele programului. Probabil ca si 
alte "constante"  (scrise cu % si majuscule) nu ar trebui traduse. 

Deasemeni mai sunt niste cuvinte care nu trebuiesc traduse, de forma '$...' 
care de fapt reprezinta niste entitati ce vor fi inlocuite in timpul 
functionarii OpenOffice. Daca vedeti aceste  semne, retineti semnele apostrof 
FARA sa le schimbati in forma din lb. romana. Motivul: aceste siruri sunt 
inlocuite in alt sir, care are ghilimele si  nu se poate crea programul 
(compila). 

Vasile Braileanu
 

 __________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 

Raspunde prin e-mail lui