On Fri, 7 Dec 2007 00:46:41 +0200 (EET), [EMAIL PROTECTED] wrote: > Primele 6 cuvinte din această categorie le propun a fi: > - Mouse > - Site > - Firewall > - Email > - Share/Unshare > - Macro [Evident, nu?]
N-aș merge pe clasamente, iar în tot cazul pe mine a ajuns să mă râcâie când scrie mouse-ul în loc de mausul. La fel și pentru site, ce mare lucru să se scrie sait ? Că doar și bormașina e bormașină, nu bohrmaschine. Însă recunosc că nu știu să explic de ce unele le consider(ăm) firești împrumutate, pe când altele nu. Uneori mă intrigă asta, și unul din exemple este chiar mai sus (evidențiat și de ghrt): m-am obișnuit să-i zic partajare, foarte rar pronunț șeruire așa de prosteală. Cu toate astea nu-i zic legătură decât la legătura șiretului de la pantofi sau la cea de ceapă, însă în niciun caz la linkurile de pe internet. Habar n-am de ce. La listă eu aș mai adăuga: - online / offline; este ceva diferit de connect / disconnect și nici nu se poate folosi altceva pentru „a face cumpărături online”; plus că „online” este de-acum omniprezent în media scrisă / difuzată - skin; deși tehnic există o multitudine de variante posibile, tocmai că nu e niciuna care să cadă exact pe concept face ca skinul să fie de neînlocuit; ăsta se încadrează în tendința traducătorilor de a se gândi „cum să-i spunem la asta ?” în loc să se întrebe „cum i se spune la asta ?”, asta apropo și de partea cu reinventarea roții - folder (poate fi și gust personal, dar n-o să-i zic dosar în veci, mă oripilează asocierea imaginară cu niște dosare mizere de carton mucegăit) - desktop (poate fi și gust personal) - buffer (mai ales în electronică) - plug-in (sau plugin) - spam Cristi -- Cristian Secară http://www.secarica.ro/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
