Alexandru Szasz wrote:
Salut,
După cum știți sau nu, toate textele de tradus din Open Office se află
într-un singur fișier.
Am împărțit în narro fișierul pe baza unui câmp din context și am
obținut 40 de pseudofișiere.
Am făcut asta ca să lăsăm la o parte „helpcontent2" (manualul de
utilizare) și pentru a da un plus de motivație celor care traduc.
Numele acestor pseudofișiere nu sunt chiar sugestive întotdeauna,
aștept păreri dacă credeți că asta e un impediment.
Mi se pare o miscare foarte buna, arata mult mai realist progresul
traducerii si motiveaza suplimentar ("hai sa mai traduc 2 siruri si am
dus componenta asta la 100%").
--
nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com
my OpenOffice.org pages: http://ooo.nicubunu.ro
Open Clip Art Library: http://www.openclipart.org
my cool Fedora wallpapers: http://fedora.nicubunu.ro/wallpapers/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]