On Dec 10, 2007 11:57 PM, Cristian Secară <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Încă mai am pachetul în română, mai mult de lene. Per ansamblu nu sunt
> multe groznicări, dar m-am lovit acum de border, care este tradus
> „graniță" (la proprietățile celulei, în tabele).
> Mi s-a părut prea de tot. După părerea mea border ar trebui să fie
> bordură, o fi ea graniță la marginea tărâmului, dar tot un fel de
> bordură fizică e și acolo.
>
> În Excel este tot bordură, dar este o constatare independentă: în
> televiziune există un border la efectele simple ale mixerelor video,
> acolo unde se poate face o delimitare după o anumită formă geometrică
> între două imagini (o imagine separată de alta pe la mijloc, pe
> diagonală, cerc, stea, etc.). Delimitarea poate fi directă (crisp sau
> flu), sau prin intermediul acelui border, care la rândul lui poate fi
> colorat sau nu, crisp sau flu, opac sau translucid.
> Eu la aia mă gândesc ca la o bordură, nu ca la o graniță.
>
> Cristi
>

E posibil să fie, am găsit și eu chestii hilare.
Eu am procedat așa:

- am luat tot ce era tradus în fișiere .po înainte de a deveni eu coordonator
- am importat textele ca sugestii nevalidate
- am primit la un moment dat un fișier cu sugestii de la ghrt, pe
acela l-am importat ca sugestii validate

La export, fiindcă numărul de texte validate e încă mic, am ales să
iau și sugestiile nevalidate.
Momentan se ia ultima sugestie adăugată la un text, însă pe viitor,
când vor fi și voturi, se va lua cea mai votată sugestie.

-- 
Alexandru Szasz

Raspunde prin e-mail lui